Training and technical assistance were provided to small and medium producers and financial institutions were encouraged to allocate a portion of their advertising revenues to the promotion of social values and environmental conservation. |
Малым и средним производителям обеспечиваются профессиональная подготовка и техническая поддержка, а финансовым учреждениям рекомендуется выделить часть доходов от рекламы на поддержку социальных ценностей и содействие сохранению окружающей среды. |
Our representation was a demonstration of our resolve to assist the Court in its mandate to prosecute those alleged to have committed grave crimes under the Rome Statute and to contribute to the promotion and maintenance of international peace and justice. |
Такое наше представительство стало демонстрацией нашей решимости оказывать Суду содействие в выполнении им своей задачи преследовать подозреваемых в совершении тяжких - по определению Римского статута - преступлений и способствовать поощрению и поддержанию международного мира и справедливости. |
Going forward, the key challenges will include the promotion of the universality of the Rome Statute and effective international cooperation to strengthen the fight against impunity, which ought to be the collective responsibility of all peoples and States. |
Что касается дальнейших перспектив, то среди главных задач следует назвать содействие обеспечению универсальности Римского статута и эффективное международное сотрудничество в деле активизации борьбы с безнаказанностью, которая должна быть коллективной ответственностью всех народов и государств. |
Despite the challenges, Myanmar has made progress in achieving most of the eight MDGs to varying degrees, especially in such areas as poverty alleviation, food security and the promotion of education and health. |
Несмотря на серьезные проблемы, Мьянма добилась прогресса в достижении большинства из восьми ЦРДТ, хотя и в различной степени; особо следует отметить такие области, как сокращение масштабов нищеты, обеспечение продовольственной безопасности и содействие развитию образования и здравоохранения. |
The aims of the fund align with the Programme for Government commitments by supporting work, which contributes to the promotion of good relations between people of different ethnic backgrounds, the building of community cohesion, and facilitation of integration. |
Цели этого финансирования соответствуют Программе правительственных обязательств по оказанию поддержки деятельности, поощряющей хорошие отношения между лицами разного этнического происхождения, укрепление социальной сплоченности и содействие интеграции. |
Efforts to improve the legislative base of gender equality, including drafting and promotion of a new Law on equal rights and opportunity for women and men, have to be continued. |
Необходимо и далее прилагать усилия по совершенствованию законодательной основы гендерного равенства, включая подготовку и содействие осуществлению нового закона о равных правах и возможностях для мужчин и женщин. |
Closely related to the equality of women and men in the workplace is the promotion of the compatibility of family and work as well as family policy in general. |
С обеспечением равенства женщин и мужчин на рабочем месте тесно связаны содействие большей совместимости семейной жизни и работы, а также политика в области семьи в целом. |
His Government was committed to creating a harmonious society and to achieving social justice, equality, stability and unity through an integrated approach involving the promotion of economic development and education. |
Правительство его страны выступает за создание гармоничного общества и обеспечение социальной справедливости, равенства, стабильности и единства на основе комплексного подхода, который включает в себя содействие экономическому развитию и образованию. |
Ultimately, however, the promotion of green growth should have positive results for all countries, offering new opportunities and markets, creating jobs and improving the quality of life for millions of people. |
И наконец, содействие экологически безопасному росту должно приносить позитивные результаты для всех стран, открывая новые возможности и рынки, создавая рабочие места и повышая качество жизни миллионов людей. |
Third, the promotion of national execution without acknowledgement of the need to address the weaknesses reported by the auditors in that programme implementation modality could put agencies' funds, credibility and reputations at risk. |
В-третьих, содействие национальному осуществлению без признания необходимости решения проблем, отмеченных аудиторами в рамках методов реализации этой программы, может создать риски для финансовых средств, авторитета и репутации учреждения. |
We add our voice to this important debate because peace is indivisible and the promotion of a culture of peace is both a national and a global imperative. |
Мы присоединяемся к участникам этого важного обсуждения, потому что мир неделим и содействие культуре мира должно быть как национальным, так и глобальным императивом. |
Effective communication at national level in operating licensing systems, including promotion of memorandums of understanding between key agencies. (Section 6.3.5.) |
Эффективная связь на национальном уровне по вопросам функционирующих систем лицензирования, включая содействие подписанию меморандумов о взаимопонимании между основными ведомствами (раздел 6.3.5). |
Among the areas where policymakers should concentrate their efforts, they discussed economic investments in dryland areas, promotion of renewable energy sources, and synergy among the Rio conventions. |
В числе областей, где руководству следует сосредоточить свои усилия, они назвали инвестиции в экономику засушливых районов, содействие освоению возобновляемых источников энергии и достижение синергизма при осуществлении Рио-де-Жанейрских конвенций. |
Examples include projects concerning multilateral trade negotiations, investment promotion, international investment agreements, commodity trade, competition law and policies, trade and environment, enterprise development, trade facilitation and e-commerce. |
К примеру, осуществляемые проекты охватывают такие области, как многосторонние торговые переговоры, содействие инвестиционной деятельности, международные инвестиционные соглашения, торговля сырьевыми товарами, законодательство и политика по вопросам конкуренции, торговля и окружающая среда, развитие предпринимательства, упрощение процедур торговли и электронная торговля. |
It is envisioned that the Officer would be responsible for the promotion and provision of advice on the integration of human rights into potential future peace accords and possible integrated mission planning. |
Помимо этого, предусматривается, что старший сотрудник по правам человека будет также отвечать за предоставление консультаций по вопросам обеспечения учета прав человека в будущих мирных соглашениях и при возможном планировании комплексной миссии, а также за содействие этой деятельности. |
The promotion of a regional approach by UNODC would also be essential to preventing instability and organized crime in fragile States from spreading outside the societies concerned; |
Кроме того, содействие применению ЮНОДК регионального подхода будет иметь важное значение для недопущения того, чтобы нестабильность и организованная преступность в хрупких государствах распространялись за пределы соответствующего общества; |
One of these aspects is the promotion of gender-sensitive economic policies in the context of the economic and financial crisis which is discussed under this agenda item. |
Одним из таких аспектов является содействие проведению экономической политики с учетом гендерных аспектов в контексте экономического и финансового кризиса; такая политика и обсуждается в рамках настоящего пункта повестки дня. |
Assisted with the promotion of the common objectives of the secretariats of both Conventions on such relevant issues as dryland, sub-humid, agriculture biological diversity and forest biodiversity. |
Оказывал содействие в пропаганде общих целей обеих конвенций в соответствующих областях, таких как засушливые и субгумидные районы, сельскохозяйственное биоразнообразие и лесное биоразнообразие. |
It was recalled that such work would be beneficial not only for the generic promotion of electronic communications in international trade, but also to address some specific issues such as assisting in the implementation of the Rotterdam Rules. |
Было еще раз обращено внимание на то, что такая работа будет полезной не только для общего содействия использованию электронных сообщений в международной торговле, но также позволит урегулировать некоторые конкретные вопросы, такие как содействие применению Роттердамских правил. |
Furthermore, diversification of content and, in particular, the promotion of local content had the potential to reduce information asymmetry and misperceptions, thereby contributing to greater understanding, tolerance and respect for diversity. |
Кроме того, диверсификация информационного содержания интернета и, в частности, содействие созданию местного контента обладают большим потенциалом для уменьшения информационной асимметрии и преодоления ошибочных стереотипов восприятия, способствуя большему взаимопониманию, толерантности и уважению многообразия. |
Australia reported that it provided various forms of aid and assistance to Indonesia, including training in fisheries management, promotion of capacity-building in the area of fisheries compliance and monitoring the catch of southern bluefin tuna. |
Австралия сообщила, что предоставляла Индонезии помощь и содействие в различных формах, в том числе в виде обучения по вопросам управления рыболовством, содействия наращиванию потенциала в области соблюдения рыбопромысловых правил и мониторинга улова южного синего тунца. |
The Executive Secretary reiterated that it was envisaged that the development and promotion of the utilization of sustainable energy sources would represent additional and essential processes by which the biological and economic potential of arid and semi-arid areas may be conserved and improved. |
Исполнительный секретарь вновь заявил, что освоение и содействие расширению использования устойчивых источников энергии представляют собой взаимодополняющие и жизненно важные процессы, с помощью которых может быть обеспечено сохранение и улучшение биологического и экономического потенциала засушливых и полузасушливых районов. |
In that connection, what was needed included substantive knowledge, strategic vision and the capacity to formulate and implement long-term policies, together with initiatives in the fields of technical cooperation, investment promotion and trade capacity-building. |
В этой связи необходимы фундаментальные знания, стратегическая перспектива и потенциал для раз-работки и осуществления долгосрочных стратегий и инициатив в таких областях, как техническое сотрудничество, содействие инвестированию и создание торгового потенциала. |
Improvements in the management of information and evidence, as well as the promotion of the best prosecutorial practices, are important initiatives towards achieving the Completion Strategy (Annex 6). |
Улучшение системы управления использования информацией и доказательственной массой, а также содействие использованию наиболее эффективных видов практики обвинения являются важными инициативами, направленными на осуществление стратегии завершения работы (приложение 6). |
Provision of income generating job, and support to find profitable investment opportunities, by broadening the networks of insurance, social protection, and promotion of training and education programs for persons with disability to adapt them to the job market needs. |
Обеспечение приносящей доход деятельности и содействие поиску выгодных сфер капиталовложений путем расширения сетей страхования, социальной защиты и содействия осуществлению программ профессиональной подготовки и обучения для инвалидов, с тем чтобы они могли адаптироваться к потребностям рынка рабочей силы. |