Another priority action for Spain in the context of the fight against terrorism is the promotion of international solidarity in support of the victims of terrorism. |
Еще одним приоритетом в действиях Испании в контексте борьбы с терроризмом является содействие укреплению международной солидарности в поддержку жертв терроризма. |
Areas for potential collaboration include peacebuilding, education, health, development, poverty reduction and the overall promotion of the Millennium Development Goals. |
В число возможных областей сотрудничества входят миростроительство, образование, здравоохранение, развитие, сокращение масштабов нищеты и содействие достижению всех сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в целом. |
President Franklin D. Roosevelt believed that promotion of the economic security of all would provide the foundation for post-war political stability, domestically and internationally. |
Президент Франклин Д. Рузвельт полагал, что содействие обеспечению экономической безопасности для всех создало бы основу для политической стабильности в послевоенный период как на национальном, так и на международном уровнях. |
Education for sustainable development was important in many dimensions, including improving consumer choice, equipping decision makers with adequate information and increasing political will in the promotion of green economy. |
Образование в интересах устойчивого развития имеет важное значение во многих аспектах, в том числе в том, что касается повышения осведомленности потребителя при совершении покупки, обеспечения лиц, принимающих решения, соответствующей информацией и роста политической воли, направленной на содействие развитию "зеленой" экономики. |
It also considers imperative that Europe adopts a cohesive and integrated asylum policy, under which the promotion of binding solutions which guarantee solidarity between the Member States is everyone's primary concern. |
Она также считает необходимым принятие Европой согласованной и комплексной политики предоставления убежища, в соответствии с которой содействие принятию обязательных решений, гарантирующих единство государств-членов, станет основной задачей каждого. |
The key components of a Global Jobs Pact, namely employment promotion and social protection, would also help to reinforce global demand. |
Основные компоненты глобального трудового пакта, которыми являются содействие созданию рабочих мест и социальная защита, будут также способствовать наращиванию глобального спроса. |
Council commends the personnel and leadership of the Mission for their dedication and contribution to the promotion of lasting peace and reconciliation in Darfur. |
Совет высоко оценивает самоотверженность персонала и руководства миссии и их вклад в содействие достижению прочного мира и примирения в Дарфуре. |
We regard the promotion of cross-sector cooperation as a key element of effective stakeholder participation and seek to foster the involvement of teaching and research institutions in decision-making processes. |
Содействие расширению сотрудничества между секторами мы считаем ключевым элементом эффективного участия заинтересованных сторон и стремимся способствовать вовлечению учебных и научно-исследовательских учреждений в процессы принятия решений. |
This Programme provides for the promotion of a culture of ethics, transparency and accountability throughout the Organization, through: |
Настоящая программа предусматривает содействие развитию культуры, основанной на этике, транспарентности и подотчетности всей Организации, посредством: |
Training, awareness - raising and compliance promotion; |
профессиональная подготовка, распространение информации и содействие соблюдению; |
297.14. Expansion and promotion of social services to children under care within the family by non-governmental organizations. |
297.14 Расширение и содействие оказанию социальных услуг детям, живущим в семьях, негосударственными организациями; |
Its operational objectives include the promotion of peace and security as a means of enhancing regional integration and development, and collaboration with local, regional and international organizations, inter alia. |
Его оперативные цели включают содействие миру и безопасности как средству усиления региональной интеграции и развития, а также сотрудничество с организациями, в частности местного, регионального и международного масштаба. |
The promotion of accession to the Statelessness Conventions has been a key element in fulfilling UNHCR's mandate, and is also one of the Global Strategic Priorities. |
Содействие присоединению стран к конвенциям о безгражданстве является ключевым элементом при выполнении мандата УВКБ и одним из глобальных стратегических приоритетов. |
It is logical, therefore, that the protection of human rights and the promotion of international humanitarian law ought to be stated objectives of the treaty. |
Поэтому логично, что защита прав человека и содействие международному гуманитарному праву должны быть заявленными целями договора. |
While obviously much is being invested in the prevention and health promotion side, we need, of course, to tackle the need for affordable treatment. |
Хотя, очевидно, значительные средства инвестируются в профилактику и содействие здоровью, нам нужно, разумеется, решить проблему доступного лечения. |
The promotion of legal migration is a priority for Greece, whose immigration law promotes legal employment of foreigners and the regularization of irregular migrants. |
Содействие законной миграции является приоритетом для такой страны, как Греция, в которой иммиграционное законодательство содействует законному найму иностранных граждан и урегулированию статуса незаконных мигрантов. |
Note was taken of Member States' views on such issues as the promotion of sustainable procurement in the United Nations system. |
Были приняты к сведению мнения государств-членов по таким вопросам, как содействие устойчивым закупкам в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
While the promotion of international trade is important, especially within a rules-based trading system, WTO should provide flexibility, and to developing countries in particular. |
Хотя содействие международной торговле играет важную роль, особенно в рамках основанной на утвержденных нормах системы торговли, ВТО должна проявить гибкость, в частности по отношению к развивающимся странам. |
In that context, we believe that the promotion of e-volunteering is an innovative form and a positive aspect of the virtual activity of Internet users. |
В этом контексте мы считаем, что содействие электронному добровольчеству является новаторской формой и позитивным аспектом виртуальной деятельности пользователей Интернета. |
There is a need to develop better mechanisms and tools for ensuring accountability of States and other stakeholders for promotion of gender equality and empowerment of women in all sectors. |
Необходимо разрабатывать более эффективные механизмы и инструменты, обеспечивающие подотчетность государств и других заинтересованных сторон за содействие достижению гендерного равенства и расширению прав женщин во всех секторах. |
This would require the strengthening of national and regional mechanisms designed to support multilateral agreements and would include the promotion of information-sharing and sanctions against illegal trafficking. |
Это требует укрепления национальных и региональных механизмов для поддержки реализации многосторонних соглашений, включая содействие обмену информацией и введение санкций за нелегальную торговлю. |
The Division of Gender is now implementing such measures, including promotion of girls' education to oppose FGM in order to eliminate the practice. |
Теперь Отдел гендерного и социального развития осуществляет такие меры, направленные, в частности, на содействие просвещению девочек, чтобы побудить их отказываться от КОЖПО в целях искоренения данной практики. |
Its main objective is to contribute to the integral development of the child, through the promotion and defence of the rights of the child. |
Она ставит в качестве своей основной цели содействие комплексному развитию детей через поощрение и защиту прав ребенка. |
Exchanges of information, publications and scientific and technical materials and promotion of joint research programmes |
обмен информацией, публикациями и научно-техническими материалами и содействие осуществлению совместных исследовательских программ. |
The poverty alleviation strategies include establishment of micro finance schemes, implementation of rural development programmes, promotion of labour intensive production techniques and growth of Micro, Small and Medium Enterprises. |
Стратегии сокращения масштабов нищеты включают создание схем микрофинансирования, реализацию программ развития сельских районов, содействие внедрению интенсивных методов производства и развитие микро-, малых и средних предприятий. |