Description: Study of proven ways to facilitate the technical and legal implementation of standards and technical regulations and approval and promotion of internationally accepted definitions of terms used with regard to technical regulations, standardization, conformity assessment and metrology aspects. |
Описание: Изучение проверенных методов содействия применению стандартов и технических регламентов в техническом и правовом отношениях, а также утверждение и содействие применению принятых на международном уровне определений терминов, используемых в связи с техническими регламентами, стандартизацией, оценкой соответствия и метрологическими аспектами. |
Equally important is the assistance to be given to the strengthening of the rule of law, the promotion of freedom of expression and the administration of justice, and to the real and effective participation of the people in the decision-making processes". |
Не менее важным является содействие, которое должно оказываться укреплению законности, поощрению свободы выражения мнений, а также отправлению правосудия и реальному и эффективному участию народа в процессе принятия решений. |
The Ministry of Defence has been running its own programme on the promotion and strengthening of human rights since 2000. |
содействие пропаганде положений о правах человека через органы распространения информации министерства национальной обороны; |
As indicated in our statement, my Government is determined to continue its contribution to the development of international frameworks on this issue and to the promotion of projects on the ground, such as the collection and destruction of illicit small arms. |
Как отмечено в нашем заявлении, мое правительство полно решимости продолжать вносить вклад в развитие международных рамок по этому вопросу и в содействие осуществлению проектов на местах, таких, как сбор и уничтожение незаконного стрелкового оружия. |
At the bilateral level, Brazil's technical cooperation was designed to contribute to national goals and consisted in the sharing of experience and expertise through the provision of consultants and technicians, the promotion of training courses, the building of professional capacity and the donation of equipment. |
На двустороннем уровне техническое сотрудничество Бразилии направлено на содействие достижению национальных целей и включает обмен опытом и знаниями, осуществляемый посредством предоставления консультантов и технических специалистов, организации учебных курсов, наращивания профессионального потенциала и безвозмездной поставки оборудования. |
While the promotion of a sustained and integrated follow-up to these conferences remains central to the system's coordination effort, yet a new phase in inter-agency cooperation, spurred by the imperatives of globalization, is now emerging. |
Хотя содействие последовательному и комплексному осуществлению последующих мероприятий по итогам этих конференций остается ключевым элементом усилий системы в области координации, в настоящее время начинается новый этап развития межучрежденческой координации, что обусловлено императивами глобализации. |
The Committee also urged that effective cooperation measures be adopted on such issues as the promotion of South-South cooperation and increased opportunities for international workers' remittances, the success of the Doha round, debt relief, reform of international economic and monetary institutions and good governance. |
Комитет также настоятельно призвал к тому, чтобы принять эффективные меры сотрудничества по таким вопросам, как содействие сотрудничеству по линии Юг-Юг и расширению возможностей для денежных переводов иностранных рабочих, успех Дохинского раунда переговоров, погашение задолженности, реформы международных экономических и финансовых учреждений и добросовестное управление. |
[The maintenance of international peace and security, the securing of social justice and human rights and the promotion of better standards of living are the central goals of Governments and the international community. |
[Основными целями правительств и международного сообщества являются поддержание международного мира и безопасности, обеспечение социальной справедливости и прав человека и содействие повышению уровня жизни. |
It is in recognition of the contribution of cooperatives to creating new jobs, and sustaining existing ones, that the United Nations chose to focus this year's sixth United Nations International Day of Cooperatives on the theme of employment promotion. |
Признавая вклад кооперативов в создание новых и поддержание имеющихся рабочих мест, Организация Объединенных Наций приняла решение сделать основной темой уже шестой год проводимого Международного дня кооперативов содействие обеспечения занятости. |
While the European Union welcomed the efforts of the Ad Hoc Inter-agency Task Force on Energy to enhance the overall coordination and promotion of synergies of all energy-related activities, it wished to stress the importance of linkages between the international, intergovernmental and non-governmental stakeholders. |
Европейский союз приветствует усилия Специальной межучрежденческой целевой группы по энергетике, нацеленные на расширение общей координации и содействие координации всех мероприятий, осуществляемых в области энергетики, однако хотел бы подчеркнуть важное значение взаимодействия между международными, межправительственными и неправительственными структурами. |
Mr. OLIVENCIA-RUIZ (Spain) said that the sections dealing with the questions of integrity and transparency were complementary: the promotion of integrity and confidence depended on the clarity of laws and procedures. |
Г-н ОЛИВЕНСИЯ РУИС (Испания) говорит, что разделы, касающиеся вопросов добросовестности и транспарентности, являются взаимодополняющими: содействие объективности и доверию зависит от четкости законов и процедур. |
The new protection strategy adopts a comprehensive approach to devolving protection and assistance responsibilities to national societies, including the development of effective government institutions, the creation of civil society "protection networks" and the promotion of constructive partnerships between the two. |
Новая стратегия в области защиты предлагает комплексный подход к передаче ответственности за обеспечение защиты и оказание помощи гражданскому обществу, в том числе создание эффективных государственных учреждений, "сетей обеспечения защиты" гражданского общества и содействие конструктивному сотрудничеству между ними. |
In this regard, I would particularly like to recall the Security Council's extensive debates on post-conflict peace-building and on the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa, in which the Council endorsed a range of conflict-prevention measures. |
В этой связи я хотел бы напомнить, в частности, о прошедших в Совете Безопасности широких прениях по таким темам, как постконфликтное миростроительство и причины конфликтов и содействие прочному миру и устойчивому развитию в Африке, по итогам которых Совет одобрил широкий спектр мер по предотвращению конфликтов. |
Responding to similar difficulties, the national employment office in the Niger was transformed to include in its functions not only registering supply of and demand for jobs but also the promotion of employment. |
В Нигере наблюдались аналогичные трудности, и поэтому была проведена реорганизация национального бюро по трудоустройству для расширения его функций, с тем чтобы они охватывали не только регистрацию предложения работы и спрос на нее, но и также содействие трудоустройству. |
The new vision should focus on business-like treatment of universal issues such as justice for all, equality, harmonious co-existence, cooperation, inter-cultural dialogues and promotion of respect for human rights, and advancing economic and social development to the top of our global agenda. |
Новое видение должно фокусироваться на деловом подходе к рассмотрению таких вопросов всеобщего характера, как справедливость для всех, равенство, гармоничное сосуществование, сотрудничество, межкультурные диалоги и содействие уважению прав человека, а также придание социально-экономическому развитию первоочередного внимания в нашей глобальной повестке дня. |
The globalization of the international economy and the liberalization of world trade appear to have worsened the economic and social differences between peoples. The lofty objectives of our Organization - the promotion of peace, security, justice and equality - seem to be receding into the distance. |
Создается впечатление, что глобализация международной экономики и либерализация мировой торговли углубляют экономические и социальные различия между народами, а высокие цели нашей Организации - содействие миру, безопасности, справедливости и равенству - отступают на второй план. |
The Committee notes the adoption, in 1999, of Education Act No. 41, which makes provision for the promotion of universal access to primary and secondary education services to children between 5 and 15 years of age. |
Комитет отмечает факт принятия в 1999 году Закона об образовании, которым предусматривается содействие обеспечению всеобщего доступа к начальному и среднему образованию для всех детей в возрасте от 5 до 15 лет. |
Austria identified two South/South initiatives which it had supported during the previous two years, aimed at supporting the promotion of TCDC - most notably a rural development in the Sahel carried out in collaboration with the Institute for Agrarian Development in Rabat, Morocco. |
Австрия отметила две инициативы по линии Юг-Юг, которые она поддерживала на протяжении двух предыдущих лет и которые ориентированы на содействие и поощрение ТСРС, особенно проект развития сельских районов в Сахели, который осуществляется в сотрудничестве с Институтом аграрного развития в Рабате, Марокко. |
In former paragraph 22.45, first sentence, replace The activities will focus on with The primary objectives of this subprogramme will include promotion and protection of the right to development. |
В первом предложении пункта 22.45 заменить слова «Деятельность в рамках данной подпрограммы будет направлена на» словами «Главные цели настоящей подпрограммы будут включать содействие осуществлению и защиту права на развитие. |
In this regard, the United Nations was called upon to calibrate its efforts and human rights activities to take the values of different civilizations and cultures into account and to dovetail the promotion of individual and communitarian human rights principles. |
В связи с этим Организации Объединенных Наций предлагается соизмерять свои усилия и деятельность в области прав человека, с ценностями различных цивилизаций и культур в целях их учета и оказывать сбалансированное содействие осуществлению индивидуальных и коллективных прав человека. |
Its principal goal is to promote the strengthening of housing finance and promotion institutions in the region, including governmental bodies responsible for defining housing policy, with a view to stimulating mobilization of resources for housing and access to housing in the Americas. |
Главной целью ЮНИАПРАВИ является содействие укреплению региональных организаций, финансирующих жилищное строительство и способствующих его развитию, в том числе правительственных учреждений, определяющих жилищную политику, с тем чтобы стимулировать мобилизацию ресурсов, предназначенных для жилищного строительства, и облегчить доступ к жилью в странах Американского континента. |
Regarding agenda item 64 (b) "Causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa", I wish to acknowledge Africa's contributions to peace and security in the region. |
Что касается пункта 64(b) «Причины конфликтов и содействие обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке», то я хотел бы отметить вклад Африки в обеспечение мира и безопасности в регионе. |
Thus, in 2000, UNHCR will enhance its presence in the region to better protect and monitor the situation of refugees and asylum-seekers, and continue with the promotion of refugee law and institutional capacity building in the region. |
2000 году УВКБ ООН расширит свое присутствие в регионе в целях обеспечения более полной защиты беженцев и лиц, ищущих убежища, и лучшего отслеживания ситуации, а также будет и далее оказывать содействие развитию беженского права и созданию институционального потенциала в регионе. |
Recently that consensus has been challenged, however, by new ideas concerning the accountability of offenders and even more by the promotion of the rights of victims of crime and the threat posed by transnational and organized crime. |
Тем не менее в последнее время этому консенсусу противопоставляются новые идеи, касающиеся ответственности правонарушителей, и в еще большей степени содействие осуществлению прав потерпевших и угроза со стороны транснациональной и организованной преступности. |
The foundation and survival of a universal Organization entrusted with the maintenance of international peace and security and the promotion of social justice, freedom and human rights is an unprecedented achievement in the history of mankind. |
Создание и выживание универсальной Организации, на которую возложено поддержание мира и безопасности и содействие обеспечению социальной справедливости, свободы и прав человека, является беспрецедентным достижением в истории человечества. |