A number of structures and mechanisms need to be constituted to enable civil society to make its full contribution to the promotion of people's various goals and the broader objective of a fully informed and involved citizenry. |
Для того чтобы гражданское общество могло вносить свой полноценный вклад в содействие достижению различных целей населения и в решение более широкой задачи повышения информированности и заинтересованности граждан, необходимо создать ряд соответствующих структур и механизмов. |
This provided modest support for congress promotion on behalf of Europe and had other features welcomed by the industry. |
Этот проект был призван оказать определенное содействие развитию конференционной деятельности в Европе, и в нем также предусматривались другие элементы, которые поддерживались конференционной индустрией. |
Finally, the promotion and dissemination of human rights principles will also require the training of journalists and other media specialists |
Наконец, необходимо будет также подготовить журналистов и других специалистов средств массовой информации с тем, чтобы они могли оказать свое содействие осуществлению принципов прав человека и распространять информацию о них. |
Several representatives expressed support for the efforts of the Government of Afghanistan, UNODC and the international community aimed at the elimination of illicit opium poppy cultivation and the promotion of sustainable alternative livelihoods in Afghanistan. |
Ряд представителей выразили поддержку усилиям правительства Афганистана, ЮНОДК и международного сообщества, направленным на ликвидацию незаконного культивирования опийного мака и содействие распространению устойчивых альтернативных источников средств к существованию в Афганистане. |
We have added to our objectives the promotion of cooperation among nuclear-weapon-free zones, strengthening our resolve to achieve a nuclear-weapon-free world. |
К нашим целям мы добавили содействие расширению сотрудничества между зонами, свободными от ядерного оружия, укрепив тем самым нашу решимость добиваться избавления мира от ядерного оружия. |
With these activities, the Regional Centre has made a significant contribution to the promotion of security dialogue and the cause of peace and security in the region. |
Своей деятельностью Региональный центр внес важный вклад в содействие диалогу по безопасности и делу мира и безопасности в регионе. |
They should adopt a more positive approach which relied on humanitarianism and the promotion of development, with a view to enabling countries embroiled in conflicts to build on their own potential so that they did not rely solely on outside assistance. |
Эти страны должны придерживаться более позитивного подхода, опирающегося на гуманизм и содействие развитию, с тем чтобы вовлеченные в конфликт страны могли использовать свои собственные возможности, а не только полагаться исключительно на помощь извне. |
The promotion of full employment in these countries in order to enable people to support themselves should be considered a basic priority in social and economic strategies, alongside the control of inflation and budget deficits. |
Содействие полной занятости в этих странах, с тем чтобы у людей была возможность себя обеспечивать, следует рассматривать, наряду со сдерживанием инфляции и бюджетного дефицита, в качестве одного из исходных приоритетов социально-экономических стратегий. |
Solemnly declares that the preservation of the right of peoples to peace and the promotion of its implementation constitute a fundamental obligation of each State; |
торжественно заявляет, что сохранение права народов на мир и содействие его осуществлению являются одной из основных обязанностей каждого государства; |
Other measures include the adoption of a national microfinance strategy, promotion of the establishment of national small-scale and microcredit institutions, and the opening of Al-Amal microcredit bank. |
Среди других мер можно перечислить принятие национальной стратегии микрофинансирования, содействие созданию национальных малых предприятий и учреждений микрокредитования и открытие банка микрокредитования Аль-Амаль". |
Professional Assistance for Development Action, in India, combines the formation of self-help groups with support for their livelihood activities, including the promotion of improved agricultural practices and links to markets. |
Индийская организация "Программа действий по профессиональной помощи развитию" сочетает формирование групп самопомощи с поддержкой их средств существования, включая содействие внедрению передовой сельскохозяйственной практики и выходу на рынки. |
We believe that addressing the persistence of security threats will require not only military measures but also the promotion of dialogue and national reconciliation across political, ethnic and sectarian lines. |
Мы считаем, что для устранения сохраняющихся угроз в области безопасности потребуются не только военные меры, но и содействие диалогу и национальному примирению по всем направлениям: политическому, этническому и религиозному. |
Sustainable development can be truly realized only when there is harmony, mutual complementarity and mutual promotion between the economy and society, and between their development and nature. |
Устойчивое развитие действительно возможно лишь тогда, когда есть гармония, взаимная дополняемость и взаимное содействие между экономикой и обществом и между развитием и природой. |
This focus was selected as a follow-up to an earlier expert group meeting held in 1994 on the broader topic of promotion of literacy, education and training for women, the results of which were used in preparing the Platform for Action. |
Эта тема была отобрана по итогам ранее проведенного (в 1994 году) совещания группы экспертов, на котором рассматривалась более широкая тема "Содействие повышению уровня грамотности, образования и профессиональной подготовки женщин" и результаты которого были использованы при подготовке Платформы действий. |
The promotion of equality of opportunity and treatment for men and women in employment is one of the priority themes in the programme and budget for 1996-1997. |
Содействие обеспечению равных возможностей и равного обращения для мужчин и женщин в сфере занятости является одной из приоритетных тем в программе и бюджете МОТ на 1996-1997 годы. |
(a) To assist member States in formulation of comprehensive national strategies for the promotion of full and equal participation of women in employment. |
а) содействие государствам-членам в разработке комплексных национальных стратегий по обеспечению полного равенства женщин в сфере занятости. |
Because of our Mediterranean identity, the promotion of sustainable tourism is also a priority for us, as is the proper management of water availability and water demand. |
Вследствие нашей средиземноморской специфики содействие развитию устойчивого туризма также является для нас приоритетной задачей, равно как и правильное использование водных запасов и регулирование спроса на воду. |
Capacity-building and advisory services will be provided to investment promotion agencies and local private sector institutions in developing countries and economies in transition on the analysis of new investments and the expansion or rehabilitation of existing enterprises. |
Учреждениям по содействию инвестированию и местным учреждениям частного сектора в развивающихся странах и странах с переходной экономикой будет оказываться консультативная помощь и содействие в наращивании потенциала в области анализа новых тенденций инвестиционной деятельности, расширения и модернизации действующих предприятий. |
The Department is responsible for assisting the Governor to implement the plans, programmes and policies relating to promotion and defence of human rights, to equality of opportunity and to eliminating discrimination against groups or persons. |
Секретариату поручено оказывать губернатору содействие в разработке планов, программ и политики, касающихся поощрения и защиты прав человека, равенства возможностей, а также недискриминации групп или лиц. |
The report usefully suggests focusing interventions on a few key sectors, including the promotion of export-processing zones, to reap the benefits of preferential access to the United States market. |
В докладе содержатся полезные предложения о необходимости сосредоточить усилия на нескольких ключевых секторах, включая содействие созданию особых экспортных зон, для использования преимуществ преференциального доступа к рынку Соединенных Штатов. |
Examples of FAO's involvement in this area include aquaculture promotion, nutrition education, participatory watershed management, integrated pest management through participatory methods etc. |
К числу примеров деятельности ФАО в этой области относятся содействие развитию аквакультуры, просвещение по вопросам питания, участие населения в рациональном использовании водосборных районов, комплексные средства борьбы с вредителями на основе методов привлечения населения и т.п. |
Where it had previously been based on support for minorities, in the future it would concentrate on the principles of equal opportunities and the promotion of multiculturalism. |
Если раньше она была направлена на поддержку меньшинств, то в дальнейшем упор будет делаться на соблюдение принципов создания равных возможностей и содействие развитию плюрализма культур. |
In line with its mandate, the Working Party may wish to continue its exchange of views on the contribution of railways, acting increasingly as commercial enterprises, in the promotion of competitive combined transport services. |
В соответствии со своим мандатом Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить обмен мнениями о вкладе железных дорог, все чаще выступающих в качестве коммерческих предприятий, в содействие развитию конкурентоспособных услуг по комбинированным перевозкам. |
I am confident that, under your dynamic and wise leadership, the First Committee will be able to achieve concrete results and contribute to the promotion of disarmament and international security. |
Я уверен в том, что под Вашим динамичным и умелым руководством Первый комитет сможет добиться конкретных результатов и внести заметный вклад в содействие делу разоружения и международной безопасности. |
Her delegation also considered coastal and marine resource management, natural and environmental disaster management, waste management, biodiversity and biosafety and the promotion of renewable energy as priority areas requiring urgent attention. |
К числу приоритетных областей, требующих к себе неотложного внимания, ее делегация относит также рациональное использование прибрежных и морских ресурсов, борьба со стихийными бедствиями и экологическими катастрофами, удаление отходов, сохранение биологического разнообразия и обеспечение биобезопасности, а также содействие расширению использования возобновляемых источников энергии. |