Concerning the Commission's long-term programme of work, his delegation welcomed the inclusion of the fair and equitable treatment standard in international investment law as a topic, since different views existed on the content of the notion and the source of the standard. |
Что касается долгосрочного плана работы Комиссии, то делегация страны оратора приветствует включение нормы справедливого и равноправного режима в международном инвестиционном праве в качестве темы, поскольку существуют разные мнения в отношении содержания данного понятия и источника упомянутой нормы. |
While national-level implementation of the actions in the above-mentioned programme areas is the responsibility of respective Governments, there are supportive actions that ESCAP can undertake in conformity with the overall strategy of the Regional Implementation Plan, as well as the specific guidance provided in section E below. |
В то время как осуществление на национальном уровне мер, предусмотренных в вышеупомянутой программной области, является сферой ответственности соответствующих правительств, ЭСКАТО может предпринять вспомогательные действия в соответствии с общей стратегией Регионального плана осуществления, а также конкретными указаниями, приведенными ниже в разделе Е. |
The Committee approved the draft programme of work for 2012 - 2013 and the draft biennial evaluation plan of Subprogramme 8, "Housing, Land Management and Population" for 2012-2013. |
Комитет утвердил проект программы работы на 2012 - 2013 годы и проект двухгодичного плана оценки осуществления подпрограммы 8 "Жилищное хозяйство, землепользование и народонаселение" на 2012-2013 годы. |
The Party concerned submits that the decision-making process in question concerns a measure that seeks to regulate traffic and the safety of traffic and does not constitute the development of a plan, programme or policy relating to the environment in the sense of article 7 of the Convention. |
Соответствующая Сторона утверждает, что рассматриваемый процесс принятия решений касается меры, направленной на регулирование дорожного движения и обеспечение его безопасности, и не представляет собой процесса разработки какого-либо плана, программы или политики, связанных с окружающей средой, по смыслу статьи 7 Конвенции. |
The Judicial Training Institute completed a three-year strategic plan, whose goals include the establishment of comprehensive and systematic training for judicial officers and the enhancement of the scholarship programme at the Law School. |
Институт подготовки судей завершил разработку трехлетнего стратегического плана, предусматривающего осуществление комплексной и систематической программы подготовки сотрудников судебных органов и расширение программы стипендий для обучения в Школе права. |
A Draft Vientiane Declaration, draft Vientiane Action Plan, draft Reporting formats under Article 7 of the Convention, as well as a draft Work programme 2011 were also presented. |
Были также представлены проект Вьентьянской декларации, проект Вьентьянского плана действий, проект Отчетных форматов по статье 7 Конвенции, а также проект Программы работы на 2011 год. |
In response, the Namibian Government was cooperating with civil society groups through a national programme to combat desertification and had adopted a green scheme project and a national climate policy. |
В ответ на это правительство Намибии сотрудничает с группами гражданского общества в рамках национальной программы по борьбе с опустыниванием и приняло проект "зеленого плана" и национальной политики в области климата. |
As part of its National Plan of Action for Orphaned and Vulnerable Children, a vocational training programme had been established for them, and 700 children had received clothing, food, school kits, access to tutoring and transport money. |
В рамках Национального плана действий в интересах сирот и беззащитных детей была создана программа профессиональной подготовки для этих категорий детей, 700 детей получили одежду, продовольствие, наборы для обучения в школе, а также доступ к обучению и деньги на транспортные расходы. |
Botswana welcomed the measures taken by Rwanda with regard to human rights, including the adoption of the Vision 2020 development plan, the national programme for the economic empowerment of the poor, and the establishment of the Access to Justice Bureaux and the National Dialogue Council. |
Ботсвана приветствовала меры, принятые Руандой в области прав человека, в том числе принятие плана развития "Видение 2020 года", национальной программы расширения экономических прав и возможностей бедных и создание Бюро доступа к правосудию и Совета по национальному диалогу. |
UNEP has continued to accord high priority to the implementation of the Bali Strategic Plan, and submits twice-yearly reports on its progress in doing so to the Committee of Permanent Representatives to UNEP in Nairobi, as part of its programme performance report. |
ЮНЕП по-прежнему считает выполнение Балийского стратегического плана первоочередной задачей и дважды в год представляет доклады о ходе его выполнения Комитету постоянных представителей при ЮНЕП в Найроби, в качестве составной части своего доклада об осуществлении программы. |
The United Nations and the partners also contributed to a national school feeding programme by supporting the development of the long-term plan to provide free national universal school feeding by 2030. |
Организация Объединенных Наций и ее партнеры также внесли свой вклад в национальную программу школьного питания, поддержав разработку долгосрочного плана обеспечения всеобщего бесплатного питания в школах всей страны к 2030 году. |
In its paragraph 32 (e), it also called for the implementation of the programme of action by the International Coral Reef Initiative to strengthen joint management plans and international networking for wetland ecosystems in coastal zones, including coral reefs. |
В пункте 32(е) Плана сформулирован также призыв осуществить программу действий, предусмотренную Международной инициативой в отношении коралловых рифов, в целях укрепления совместных хозяйственных планов и международных сетей охраны водно-болотистых экосистем в прибрежных зонах, включая коралловые рифы. |
Taking note also of the efforts by the Executive Director to prioritize strategic programme areas, within the framework of the medium-term strategic and institutional plan, and of the continuing institutional review, |
принимая к сведению также усилия Директора-исполнителя по определению приоритетности стратегических программных областей в рамках среднесрочного стратегического и институционального плана и продолжающийся институциональный обзор, |
The economic growth of SCO member States will be promoted through consistent execution of the action plan to implement the programme of multilateral trade and economic cooperation among the SCO member States, approved in Astana on 30 October 2008. |
Содействию экономическому росту государств - членов ШОС будет способствовать последовательное осуществление Плана мероприятий по реализации Программы многостороннего торгово-экономического сотрудничества между государствами-членами ШОС, утвержденного 30 октября 2008 года в Астане. |
The new structure of the Plan should ensure full and effective participation of APG representatives in the governance and management as well as programme and project-level structures, thereby implying the need to decentralize the Plan so that it is locally driven and monitored. |
Новая структура Плана должна обеспечивать полное и эффективное участие представителей АНГ в управлении и руководстве, а также в структурах программного и проектного уровня, что подразумевает необходимость децентрализации Плана с целью его стимулирования и контроля на местном уровне. |
The Director informed the Council that the TMA-based courses and the regional/subregional courses in the proposed work programme were part of the long-term work plan proposed for the five-year period 2010-2014. |
Директор проинформировала Совет, что курсы в Токио и региональные/субрегиональные курсы в предлагаемой программе работы представляют собой часть долгосрочного плана работы, предложенного на пятилетний период 2010-2014 годов. |
In conclusion, the study paved the way for a joint programme, structured around the preparation and implementation of a national action plan, which must reflect certain variables such as: |
Кроме того, исследование предусматривало разработку совместной программы по формулированию и осуществлению национального плана действий, который должен принимать во внимание некоторые показатели, такие как: |
Following a report from the field on the increase in deaths of its workers and producers, ANADER has been involved in the fight against HIV/AIDS in rural areas since 2002 through its programme under the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief (PEPFAR). |
На основании доклада с мест о росте смертности своих работников и производителей, НАССР с 2002 года подключилось к борьбе с ВИЧ/СПИДом в сельской местности за счет своей программы в рамках Чрезвычайного плана Президента Соединенных Штатов по борьбе со СПИДом (ПЕРФАР). |
Several speakers asked about whether the funding of the 2010 workplan would come from PFP activities or other programme support costs outside of PFP. |
Ряд ораторов интересовались тем, будет ли финансирование плана работы на 2010 год покрываться за счет деятельности ОМЧП или же за счет других вспомогательных расходов по программам, не относящихся к деятельности ОМЧП. |
In its final report in 2003, the Commission made a series of recommendations focusing on four main domains: institutional reforms; the establishment of a comprehensive reparations programme; the establishment of a national plan of forensic anthropological intervention; and the institution of follow-up mechanisms. |
В своем заключительном докладе в 2003 году Комиссия сформулировала ряд рекомендаций, сосредоточенных на четырех основных областях: институциональные реформы; разработка всеобъемлющий программы возмещения ущерба; разработка национального плана мер по судебно-медицинской антропологии; и создание механизмов надзора. |
At the regional level, the draft American Declaration on Indigenous Peoples contains a similar clause to article 32 of the Declaration requiring free, prior and informed consent for any plan, programme or proposal affecting the rights or living conditions of indigenous peoples. |
На региональном уровне проект американской декларации о коренных народах содержит положение, аналогичное статье 32 Декларации, о необходимости свободного, предварительного и осознанного согласия для осуществления любого плана, программы или предложения, затрагивающих права или условия жизни коренных народов. |
It also welcomed the legislative reforms concerning family law and the elimination of discrimination against women, as well as the adoption of a National Plan for the Education of Girls and the programme on "inclusive education" for children with disabilities. |
Она также приветствовала реформы в законодательной области, касающиеся семейного права и ликвидации дискриминации в отношении женщин, а также принятие национального плана по организации возможностей получения образования девочками и программу "инклюзивного образования" для детей-инвалидов. |
Belarus inquired about the results and the implementation of the action plan for combating the trafficking in persons, any follow-up programme, and available statistics concerning investigations, prosecutions and court decisions on trafficking. |
Беларусь поинтересовалась результатами и осуществлением плана действий по борьбе с торговлей людьми, какой-либо программой последующих мер и имеющимися статистическими данными относительно расследований, преследований и судебных решений в связи с торговлей людьми. |
To promote and protect children's rights, the Government is working to implement the Child Development Project - a programme for the protection of children's rights comprising education, health care and housing components - that forms part of the new draft Plurinational Children's Plan. |
Разрабатывается проект документов по вопросам развития детей, который сочетает компоненты образования, охраны здоровья и обеспечения жильем с вопросами защиты прав детей и является частью нового проекта Многонационального плана в интересах детей. |
A regional energy programme, aimed at significantly increasing the use of renewable energy, sought a coordinated renewable energy development approach and was mandated to develop and implement a sustainable energy roadmap and strategy. |
Региональная энергетическая программа, нацеленная на существенное расширение использования возобновляемых источников энергии, предусматривает разработку скоординированного подхода к развитию возобновляемых источников энергии и разработку и осуществление стратегии и плана действий по созданию устойчивой энергетики. |