Similarly, in Lebanon, a specific programme aimed at expanding health coverage by targeting older persons suffering from chronic diseases was introduced under the social action plan of 2007. |
Кроме того, в Ливане в рамках принятого в 2007 году социального плана действий была учреждена конкретная программа, направленная на расширение охвата медицинским обслуживанием пожилых людей, страдающих от хронических заболеваний. |
A cumulative report on implementation of the current plan (including the revised results framework, the reorganization, and the global and regional programme) will be presented to the Executive Board in 2013. |
В 2013 году Исполнительному совету будет представлен сводный доклад об осуществлении текущего плана (включая информацию о пересмотренных ориентировочных результатах, реорганизации и глобальных и региональных программах). |
Since the start of the Strategic Plan, there has been a decline in the number of outcomes reported on each year from an average of 8.7 per country programme to 7.4. |
С момента начала реализации стратегического плана наблюдалось сокращение числа мероприятий, о которых ежегодно представляются отчеты, со среднего показателя в 8,7 на страновую программу до 7,4. |
The CTIED Bureau will have to discuss and provide input to the draft biennial programme plan for 2008-2009 in the autumn of 2005, as indicated in the flow chart accompanying the recommendations. |
Президиум КРТПП должен будет обсудить проект плана программ на двухгодичный период 2008-2009 годов и представить для него информацию осенью 2005 года, как это указывается в графической схеме, прилагаемой к рекомендациям. |
In support of the Bali Strategic Plan, and within the framework of the 2006 - 2007 programme of work, UNEP will focus on improved and enhanced intergovernmental, inter-agency and in-house coordination and cooperation. |
При оказании поддержки осуществлению Балийского стратегического плана и в рамках программы работы на 20062007 годы ЮНЕП основное свое внимание сосредоточит на совершенствовании и укреплении межправительственной, межучрежденческой и внутренней координации и сотрудничества. |
Extensive consultations were held in order to arrive at a work programme plan which would guarantee full commitment, and the largest buy-in, of all UNDG member organizations and their staff, particularly at country level. |
Были проведены широкие консультации для составления такого плана осуществления этой программы работы, который гарантировал бы полную приверженность и наибольшую заинтересованность всех организаций членов ГРООН и их сотрудников, особенно на уровне стран. |
In 2004, following the adoption of its plan, UNESCO organized a workshop for gender focal points and later developed a comprehensive capacity development programme for gender mainstreaming in various sector programmes, with implementation scheduled to start in May 2005. |
В 2004 году после принятия своего плана ЮНЕСКО организовала для координаторов по гендерным вопросам семинар, а затем разработала комплексный план организационного укрепления гендерных структур различных профильных программ, осуществление которого начнется в мае 2005 года. |
This is true of the action plan for the NEPAD environmental initiative, whose desertification control component draws first and foremost on the action areas of the regional desertification control programme. |
Так, компонент борьбы с опустыниванием Плана действий Природоохранной инициативы НЕПАД основан главным образом на направлениях действий региональной программы по борьбе с опустыниванием. |
In the meantime, in consultation with my Special Representative, UNHCR submitted to the parties, as well as Algeria, a revised draft plan of action for the implementation of the second phase of the confidence-building measures programme in early December 2004. |
Тем временем УВКБ, действуя в консультации с моим Специальным представителем, представило в начале декабря 2004 года сторонам, а также Алжиру пересмотренный проект плана действий по осуществлению второго этапа программы мер укрепления доверия. |
Under the "Children of Belarus" programme and the national plan of action for gender equality for the period 2001-2005, work has been conducted over the past five years to establish crisis centres for women. |
На протяжении последних пяти лет в рамках программы «Дети Беларуси», Национального плана действий по обеспечению гендерного равенства на 2001 - 2005 гг. ведется работа по созданию кризисных центров для женщин. |
The view was expressed that the objective of subprogramme 1 A, Human rights mainstreaming, was vague and should be reworded in line with the biennial programme plan for the period 2008-2009. |
Было высказано мнение, что цель подпрограммы 1 A «Всесторонний учет прав человека» является расплывчатой и что ее следует сформулировать в соответствии с текстом двухгодичного плана по программам на период 2008-2009 годов. |
On the contrary, to us their nuclear programme only makes sense as part of plan to develop, at the least, a nuclear weapons capability. |
Напротив, по нашему мнению, его ядерная программа имеет смысл лишь как часть плана по разработке, по крайней мере, потенциала для создания ядерного оружия. |
The AWG-LCA invited other relevant intergovernmental processes, the business and research communities and civil society to take note of this work programme so that the process may be informed by their outputs or insights consistent with paragraph 11 of the Bali Action Plan. |
СРГ-ДМС призвала другие соответствующие межправительственные процессы, деловые и исследовательские круги и гражданское общество принять к сведению эту программу работы, с тем чтобы этот процесс проводился с учетом их вклада и их мнений в соответствии с пунктом 11 Балийского плана действий. |
The present report presents major results achieved in each of the UNIFEM programme areas and looks at challenges and opportunities for the second biennium of its Strategy and Business Plan. |
В настоящем докладе излагаются основные результаты, достигнутые в каждой программной области ЮНИФЕМ, и обсуждаются задачи и возможности на второй двухгодичный период его стратегии и плана практической работы. |
Establishment of a Steering Committee to ensure follow-up to the implementation of the activities adopted, compliance with the financial plan (assessment of possible extra costs) and modification of the programme of work, if necessary. |
Учреждение руководящего комитета для обеспечения контроля за осуществлением предусмотренных мероприятий, за соблюдением плана финансирования (оценка возможных дополнительных расходов) и при необходимости изменение программы работы. |
The Department of Peacekeeping Operations is actively monitoring the travel of technical and administrative support staff from Headquarters and has requested the various services to submit their travel plans to the programme managers in good time so that the justification for travel can be looked into. |
ДОПМ осуществляет эффективный контроль за поездками технического и административного вспомогательного персонала из Центральных учреждений и запросил различные услуги для заблаговременного представления их плана командировок руководителям программ в целях рассмотрения обоснования каждой поездки. |
The centre is implementing two projects linked with the priority programme areas of the business plan, which are being funded under the Strategic Plan for the Implementation of the Basel Convention. |
Центр осуществляет два проекта, связанные с приоритетными программными областями плана работы, которые финансируются в рамках Стратегического плана по осуществлению Базельской конвенции. |
A package of initial projects and the supporting capacity-building programme, which includes a programmatic approach to provide an impetus to the overall implementation of the Action Plan, was presented to development partners. |
Партнерам по обеспечению развития был представлен пакет первоначальных проектов, а также вспомогательная программа в области создания потенциала, в основе которой лежит программный подход, призванный придать импульс общему осуществлению Плана действий. |
Alternatively, member States may wish to consider increasing their Environment Fund contributions and ensuring that activities to be implemented as part of the strategic plan are given the necessary visibility in the biennial UNEP programme of work. |
В качестве альтернативы государства-участники, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об увеличении своих взносов в Фонд окружающей среды и об обеспечении того, чтобы в двухгодичной программе работы ЮНЕП необходимое внимание уделялось тем видам деятельности, которые должны осуществляться в рамках стратегического плана. |
The Board commends the Administration on the development of the 2004/05 training programme, which clearly indicates the intended participants in the specialized aviation courses and the associated costs, and also provides a brief description of the curriculum. |
Комиссия с удовлетворением отмечает разработку администрацией учебной программы на 2004/05 год, в которой четко указаны предполагаемые участники специализированных учебных курсов по вопросам авиации и связанные с этим расходы, а также содержится краткое описание учебного плана. |
In the meantime, United Nations agencies have worked with the Government on the formulation of a National Action Plan to restore the educational system throughout the country and to prepare a pilot programme for reintegrating the increasing numbers of marginalized youth. |
В течение этого периода учреждения Организации Объединенных Наций сотрудничали с правительством в деле разработки национального плана действий по восстановлению системы образования на территории всей страны и подготовки экспериментальной программы возвращения в школы растущего числа оказавшихся в маргинализированном положении молодых людей. |
(a) The draft biennial programme plan for 2008-2009: t The Committee welcomed the performance-based approach for assessing the activities of the UNECE secretariat. |
а) Проект плана двухгодичной программы на 20082009 годы: Комитет приветствовал основывающийся на показателях эффективности подход к оценке деятельности секретариата ЕЭК ООН. |
The scope of future activities under the regional advisory services will depend on the outcome of the ongoing revision of the ECE's programme of work by member States. |
Конкретное наполнение плана будущей работы в области региональных консультационных услуг будет зависеть от итогов проводимого государствами-членами в настоящее время обзора программы работы ЕЭК. |
The idea of implementing a phased programme for the complete elimination of nuclear weapons within a time-bound framework was the core idea of the action plan unveiled by Prime Minister Rajiv Gandhi in 1988 at the third special session of the General Assembly devoted to disarmament. |
Идея реализации поэтапной программы полной ликвидации ядерного оружия в рамках хронологической структуры - это ключевая идея плана действий, оглашенного премьер-министром Радживом Ганди в 1988 году на третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению. |
These exchanges brought out critical issues that need to be addressed to strengthen the results orientation of the Fund's programming and culminated in a quality assurance plan for headquarters divisions to provide more strategic support for programme management at the country level. |
В ходе этих обменов поднимались актуальные вопросы, которые требуют решения для усиления направленности процесса разработки программ Фонда на конечные результаты; они завершились разработкой плана обеспечения качества для подразделений штаб-квартиры, призванного обеспечить более стратегическую поддержку процесса управления программами на уровне стран. |