Currently, the activities of the United Nations programme in public administration and finance are carried out within the framework of the medium-term plan for the period 1992-1997 and the fifth programming cycle for UNDP funds. |
В настоящее время мероприятия Программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов проводятся в рамках среднесрочного плана на период 1992-1997 годов и пятого цикла программирования средств ПРООН. |
This has entailed formulating a world programme of action for youth towards the year 2000 and beyond, in compliance with General Assembly resolution 45/103, and compiling a calendar of activities covering promotional and substantive activities to commemorate the anniversary. |
Это подразумевает разработку всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период, в соответствии с резолюцией 45/103 Генеральной Ассамблеи, и подготовку календарного плана мероприятий в ознаменование десятой годовщины, в котором будут предусмотрены пропагандистская деятельность и основные мероприятия. |
Among other activities, the project is assisting in the preparation of a medium-term human resource development programme and a plan of action for infrastructure rehabilitation, as well as establishing systematic monitoring and maintenance mechanisms and generating job opportunities for female-headed households. |
Помимо прочих мероприятий в рамках проекта оказывается содействие в подготовке среднесрочной программы развития людских ресурсов и плана действий по восстановлению инфраструктуры, а также внедряются механизмы систематического контроля и материально-технического обеспечения и создаются соответствующие возможности в сфере занятости для домашних хозяйств, возглавляемых женщинами. |
In addition, a programme of implementation and the necessary institutional mechanisms are in the process of being finalized to facilitate coordination and implementation at the regional level. |
Кроме того, завершается подготовка плана осуществления и Программы создания необходимых институциональных механизмов, предназначенных для содействия сотрудничеству и реализации мероприятий на региональном уровне. |
Execution of the plan and implementation of the EMS, including an environmental management programme and recurring environmental audits; |
осуществление плана и внедрение СУП, включая программу управления природопользованием и периодическое проведение экологического аудита; |
The Federal Republic of Yugoslavia is ready to make a full contribution to reaching agreements and working out a concrete programme and plan of activities at this meeting which will open up prospects for dynamic regional cooperation and yield fruitful results of interest for all Balkan countries. |
Союзная Республика Югославия готова в полной мере содействовать достижению соглашений и разработке конкретной программы и плана действий на этом совещании, которое откроет перспективы для динамичного регионального сотрудничества и принесет полезные результаты, отвечающие интересам всех балканских стран. |
This is predicated in the revised format of the medium-term plan, its relationship to the 1998-1999 programme budget and the related instructions for the preparation of the budget. |
Это предусматривается в пересмотренном формате среднесрочного плана в его взаимосвязи с бюджетом по программам на 1998-1999 годы и в соответствующих инструкциях по подготовке бюджета. |
It also noted that the Commission on the Status of Women was expected to monitor annually progress in the implementation of the plan within the framework of its long-term programme of work. |
Он также отметил, что Комиссия по положению женщин должна на ежегодной основе вести контроль за ходом осуществления плана в рамках своей долгосрочной программы работы. |
At the second part of that session, the Committee was to review the twenty-five programmes of the proposed medium-term plan, in accordance with the programme planning regulations and rules. |
На второй части этой сессии Комитет должен был рассмотреть 25 программ предлагаемого среднесрочного плана в соответствии с правилами и положениями о планировании программ. |
A number of delegations expressed their general support for the programme, the general thrust of the proposed medium-term plan and the strong emphasis on improving efficiency, transparency and accountability. |
Ряд делегаций высказались в целом в поддержку этой программы, общей направленности предлагаемого среднесрочного плана и серьезного акцента на повышение эффективности, транспарентности и подотчетности. |
Above all, the United Nations programme should be integrated within the framework of the five-year master plan for education, currently being prepared by the Ministry of Education. |
И, что самое главное, программа работы Организации Объединенных Наций должна быть включена в рамки пятилетнего генерального плана развития образования, над которым сейчас трудится министерство образования. |
This should facilitate the work planning exercise for the fifth country programme and ensure continuity as the Government and UNDP move to the next programming exercise; |
Это должно содействовать составлению плана работы для пятой страновой программы и обеспечить непрерывность усилий в период перехода правительства и ПРООН к следующей программе; |
In addition, agricultural development and environmental protection activities under the UNDP programme were instrumental in realizing the goals of the eighth plan and the national plans of action in these two strategic sectors. |
Помимо этого, мероприятия, проводившиеся в рамках программы ПРООН в целях развития сельского хозяйства и обеспечения охраны окружающей среды, способствовали достижению целей восьмого плана и национальных планов действий в этих двух секторах, имеющих стратегическое значение. |
The efforts which have already been initiated, in the first phase of the operation, will be intensified in order to ensure that the returnee programme remains an integral part of the national development plan by coordinating the implementation strategies with bilateral and multilateral programmes. |
Усилия, которые уже были начаты в ходе первого этапа операции, будут активизированы, с тем чтобы предназначенная для репатриантов программа стала неотъемлемой частью плана национального развития с помощью координации деятельности по ее осуществлению в рамках двусторонних и многосторонних программ. |
The process of preparing the next medium-term plan will provide the most suitable framework for assessing and putting forward any work programme and structural adjustments that may be required in the UNCTAD secretariat as a result of the Conference. |
Процесс подготовки очередного среднесрочного плана послужит наиболее приемлемой основой для проведения оценки и выработки программы работы и структурных изменений, которые могут потребоваться в секретариате ЮНКТАД в результате Конференции. |
The Unit is also responsible for the preparation of the medium-term plan and the programme budget, including the development and operation of a system for monitoring implementation. |
На Группу также возложена подготовка среднесрочного плана и бюджета по программам, включая разработку и реализацию системы контроля. |
The Agency's emphasis on promoting self-reliance in its social services programme was formalized in November 1994 with the adoption of a plan for full community management of those organizations within five years. |
Уделение Агентством приоритетного внимания содействию достижению уровня самообеспеченности в рамках его программы социальных услуг было официально закреплено в ноябре 1994 года в результате принятия плана, предусматривающего передачу этих организаций под полное общинное управление в течение пяти лет. |
In support of the plan, the Agency conducted a situation analysis in each field in early 1995 and began a training programme in institution-building for UNRWA staff facilitators and locally elected committees. |
В обоснование этого плана Агентство в начале 1995 года провело ситуационный анализ во всех районах и приступило к осуществлению учебной программы по вопросам организационного строительства для сотрудников БАПОР и местных выборных комитетов. |
With respect to programme 7, Disarmament, of the medium-term plan, many delegations stressed that additional resources should have been proposed for the regional centres in order to strengthen them. |
Что касается программы 7 "Разоружение" среднесрочного плана, то многие делегации подчеркнули, что следовало бы предусмотреть дополнительные ресурсы на нужды региональных центров в интересах их укрепления. |
Several delegations expressed regret that the revisions proposed in 1994 to programme 35 of the medium-term plan for the period 1992-1997 were still under review by the General Assembly and could not provide the framework for section 21. |
Ряд делегаций выразили сожаление по поводу того, что пересмотренные варианты, предложенные в 1994 году для программы 35 среднесрочного плана на период 1992-1997 годов, все еще рассматриваются Генеральной Ассамблеей и не могут обеспечить основу для раздела 21. |
It was to be hoped that the school reform and the national programme that had been elaborated within the eighth development plan would achieve the targets set for reducing female illiteracy, particularly in the 18 to 29 age group. |
Следует надеяться, что реформа школы и разработка национальной программы в рамках восьмого плана развития позволят достичь намеченных показателей сокращения женской неграмотности, в особенности в возрастной группе 18-29 лет. |
We welcome the change in emphasis proposed by the Central American States themselves for operational activities - from the Special Plan of Economic Cooperation for Central America, an emergency programme, to a sustainable development strategy for the region. |
Мы приветствуем то, что сами центральноамериканские государства предложили внести изменения в особый упор в оперативной деятельности на осуществлении Специального экономического плана сотрудничества в Центральной Америке, который является чрезвычайной программой, цель которой - обеспечить устойчивое развитие в регионе. |
Efforts to simplify the medium-term plan still further and to link it directly to the programme budget would also improve efficiency, as would the budget outline for the biennium 1996-1997, with its identification of priority areas. |
Усилия по дальнейшему упрощению среднесрочного плана и увязке его непосредственно с бюджетом по программам также будут способствовать повышению эффективности, равно как и набросок бюджета на двухгодичный период 1996-1997 годов, в котором определены приоритетные области. |
The proposed new format of the medium-term plan was a considerable improvement over the previous format, but it should be made more concise in order to maximize its usefulness to programme managers. |
Предложенный новый формат среднесрочного плана значительно лучше предыдущего, однако этот план следует сделать еще более лаконичным, с тем чтобы повысить его полезность для руководителей программ. |
The Nordic countries fully agreed that the programme pattern set out in the plan and the organizational structure of the Secretariat should be congruent. |
Страны Северной Европы полностью согласны с тем, что необходимо обеспечить соответствие между программами, содержащимися в наброске плана, и организационной структурой Секретариата. |