Following the discussions and in the light of the two seminars, a draft programme of action was drawn up covering female circumcision, son preference, marriage and related practices, and violence. |
По завершении дискуссий и с учетом результатов двух семинаров был выработан проект плана действий в области женского обрезания, предпочтения, отдаваемого детям мужского пола, брака и связанной с ним практики и насилия в отношении женщин. |
The indicator was changed in the programme plan for the period 2008-2009 to read: "100 per cent response to all requests of Member States and regional organizations for preventive action". |
Что касается плана на период 2010-2011 годов, то был добавлен еще один показатель: «количество добрых услуг, оказанных в целях урегулирования конфликтных ситуаций, после получения Организацией Объединенных Наций соответствующих просьб о помощи». |
We believe that the Agency is moving in the right direction with its new approach to the programme and budget formulation process, as well as with the decision to introduce results-based programming to the fullest extent possible for the 2002-2003 biennium. |
Мы считаем, что Агентство избрало верный путь, о чем свидетельствуют разработанный им новый подход к процессу формулирования плана и бюджета и принятое решение об обеспечении как можно более широкого внедрения ориентированного на результаты планирования на период 2002-2003 годов. |
Delegates are kindly requested to bring their copies of documents to meetings. evaluate the progress of the implementation of the Business Plan and the programme and budgets. |
Было заявлено, что показатели деятельности должны помочь государ-ствам-членам в анализе и оценке прогресса в деле осуществления Плана действий и программы и бюд-жетов. |
Citizen participation programmes such as the eco-team programme of the non-governmental organization Global Action Plan (GAP) are increasingly being adopted at the community level and have a significant impact on changing individuals' lifestyles towards more sustainable patterns. |
На уровне общин все чаще принимаются такие программы вовлечения населения, как программа создания экологических групп в рамках Глобального плана действий (ГПД), которые оказывают заметное воздействие на образ жизни людей, способствуя утверждению более оправданных с экологической точки зрения подходов к потреблению. |
The Secretary-General's decision to attach to the proposal measures to make programme implementation more efficient and effective was positive, as the priorities and mandates of the Organization must be fulfilled as efficiently as possible. |
Г-н Майораль, выступая от имени Группы Рио, говорит, что потребности в финансировании операций по поддержанию мира, международных трибуналов и генерального плана капитального ремонта обусловили установление размера предлагаемого бюджета по программам на 2006-2007 годы на рекордно высоком уровне, требующем применения ответственного и подотчетного подхода. |
The JIU report (A/57/372) provided a useful analysis of how to enhance the effectiveness of the present results-based programme budget and medium-term plan, and how to gauge whether they met the expectations of the Member States. |
В докладе ОИГ (А/57/372) содержится ценный анализ возможных путей повышения эффективности нынешней методологии оставления ориентированного на результаты бюджета по программам и среднесрочного плана и оценки того, насколько они отвечают ожиданиям государств-членов. |
Similarly, some new funding was provided for an expanded intelligence and analytical project for the Pakistani Anti-Narcotic Force and an agreement was signed to start the Pakistan component of the UNODC global container control programme. |
После завершения "круглого стола" в Исламабаде президент Исламской Республики Пакистан договорился с Директором-исполнителем ЮНОДК о совместной работе по совершенствованию действующей национальной правовой базы и разработке нового генерального плана по наркотикам в качестве стратегической основы для национальных действий в области контроля над наркотиками. |
Generally, the higher the level (or 'tier') of the plan or programme, the less likely it is that a reliable quantitative analysis will be possible. |
В целом чем выше уровень (или "эшелон") плана или программы, тем менее вероятна возможность проведения достоверного количественного анализа. |
A national programme modelled on the International Plan of Action on Ageing, which had the support of civil society, had led to the development of a national social-policy strategy that empowered older people. |
Национальная программа, разработанная на основе Международного плана действий по проблемам старения, который пользуется поддержкой гражданского общества, привела к разработке национальной стратегии по вопросам социальной политики, в которой предусматривается предоставление пожилым людям более широких прав и возможностей. |
In the absence of a consensus, there might be no option other than to re-adopt programme 19 as set out in the previous medium-term plan. |
Если не будет консенсуса, то единственное решение будет, возможно, заключаться в том, чтобы снова вернуться к программе 19 из предыдущего среднесрочного плана. |
Parties planning or reviewing a national ESM programme should consult, inter alia, the Basel Convention 2003 guidance document Preparation of a National Environmentally Sound Plan for PCB and PCB-Contaminated Equipment: Training Manual. |
Сторонам, разрабатывающим или пересматривающим национальную программу ЭОР, следует обращаться, в частности, к подготовленному в 2003 году в рамках Базельской конвенции документу-руководству под названием "Учебное пособие: подготовка экологически обоснованного национального плана, касающегося ПХД и оборудования, загрязненного ПХД". |
FAO and UNDP, working in partnership with other donors, have been strongly involved in developing an implementation plan for the five-year agricultural programme for the family sector, ProAgri. |
ФАО и ПРООН, действуя во взаимодействии с другими донорами, активно участвовали в разработке и осуществлении плана, который связан с ПроАгри - пятилетней сельскохозяйственной программой в интересах семей. |
In the budget proposals for 2002-2003, the structure of section 2 follows as closely as possible that of programme 6 of the medium-term plan for 2002-2005. |
В предложениях по бюджету на 2002 - 2003 годы структура раздела 2 максимально приближена к структуре программы 6 среднесрочного плана на 2002 - 2005 годы. |
When I joined the United Nations as head of OIOS just over a year ago, I embarked upon a strategic planning exercise to improve the coordination and implementation of its programme activities as mandated in the medium-term plan. |
Когда я пришел в Организацию Объединенных Наций в качестве руководителя УСВН немногим более года назад, я приступил к составлению стратегического плана совершенствования координации и осуществления программной деятельности Управления служб внутреннего надзора, утвержденной в среднесрочном плане. |
In order to strengthen the Agency's capacity to assess and plan ahead, to monitor programme implementation and to evaluate the impact, a small number of international staff had been recruited and were being paid from the organizational-development budget. |
В целях укрепления возможностей Агентства производить оценку и осуществлять заблаговременное планирование, отслеживать осуществление программы и оценивать ее влияние, было привлечено небольшое число международных сотрудников, оплата которых производится за счет бюджета, выделенного на реализацию плана организационного развития. |
This included a draft national action plan against trafficking of children and the participation in the red card programme of IPEC. |
В числе этих мер указывались разработка проекта национального плана действий по борьбе с торговлей детьми и участие в организованной МПУДТ программе действий по запрещению детского труда. |
Managers of each project must develop specific performance indicators as part of their annual work plan, to be fine-tuned in a system of three-monthly rolling implementation plans, endorsed by the above-mentioned regional programme synergy meetings. |
Руководителям каждого проекта следует в качестве части их ежегодного плана работы разрабатывать конкретные показатели работы, которые должны строго соответствовать системе составления текущих трехмесячных планов осуществления проекта, утверждаемых на вышеуказанных совещаниях по совместным усилиям в рамках региональных программ. |
The Expert Consultation was convened through the FAO FishCode programme with a view to facilitating implementation of the International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing. |
Консультации экспертов были созваны под эгидой программы «Фишкоуд» ФАО в целях содействия осуществлению Международного плана действий по предупреждению, недопущению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла. |
The results-based-budgeting framework has continued to be further refined to improve managerial accountability, including the introduction of the new two-year strategic framework to replace the medium-term plan and a redesigned programme performance report. |
В целях повышения подотчетности руководителей продолжалась работа над совершенствованием процесса составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, что включало введение вместо среднесрочного плана новых двухгодичных стратегических рамок и нового формата доклада об исполнении программ. |
These included the development of a new strategic plan and results-based approach to the Executive Board's work, focusing on its functions, procedures, programme of work and structure. |
В их число входили разработка нового стратегического плана и применение основанного на достижении конкретных результатов подхода к работе Исполнительного совета, в контексте которого основное внимание уделяется его функциям, процедурам, программе работы и структуре. |
On 28 March, Council members, after several expert meetings, unanimously adopted resolution 1472 authorizing, on an interim and exceptional basis, technical and temporary adjustments to the oil-for-food programme with a view to the implementation of the emergency humanitarian plan. |
28 марта члены Совета единогласно приняли по итогам нескольких заседаний экспертов резолюцию 1472, санкционирующую на временной основе и в порядке исключения внесение временных технических коррективов в Программу «Нефть в обмен на продовольствие» с целью осуществления плана безотлагательной гуманитарной помощи. |
To bring the total project cost back down to the level of the approved budget ($1.9 billion), the Office of the Capital Master Plan was continuing to look for savings through the value engineering programme. |
Чтобы снизить общую стоимость проекта до уровня, предусмотренного в утвержденном бюджете (1,9 млрд. долл. США), Управление генерального плана капитального ремонта продолжало изыскивать возможности для экономии средств в рамках программы оптимизации стоимости. |
Executive head representatives commented that the Fund's medium-term human resources plans should be linked to a biennial strategic planning process and to operations and programme goals set in context of the new results-based-budgeting process. |
Представители административных руководителей заметили, что процесс составления среднесрочных кадровых планов Фонда следует увязывать с составлением двухгодичного стратегического плана и оперативными и программными целями, которые ставятся в контексте нового процесса ориентированного на результаты бюджетирования. |
At the same time, UNFPA will need to further prioritize its programme guided by the mid-term review of the strategic plan, 2008-2013. |
В то же самое время ЮНФПА понадобится и далее определять приоритетность своих программ, руководствуясь среднесрочным обзором стратегического плана на 2008 - 2013 годы. |