In addition, the completion of UNDC-5 in 2010 would result in a delay of three years for the capital master plan, the cost of which is calculated at $114 million, based on the advice of the programme management firm. |
Кроме того, завершение строительства UNDC-5 в 2010 году приведет к трехлетней задержке в осуществлении генерального плана капитального ремонта, которая, согласно расчетам фирмы по управлению программой, обойдется в 114 млн. долл. США. |
a Reference to the relevant subprogramme of the biennial programme plan for the period 2006-2007 to which these activities contribute is provided under subparagraph (a) below. |
Указание на соответствующую подпрограмму двухгодичного плана по программам на период 2006-2007 годов, осуществлению которых способствует описываемая ниже деятельность, приводится в подпункте (i) каждого раздела. |
The results of the CCA would guide the formulation of the Government's strategy and plan of action to be supported by the international community through the long-term programme of support requested by Economic and Social Council. |
Результаты ОСО определили бы процесс разработки стратегии правительства и плана действий, которые потребовали бы поддержки со стороны международного сообщества в рамках долгосрочной программы поддержки, о которой просил Экономический и Социальный Совет. |
The Representative also welcomes the establishment, within the Ministry of the Interior, of a secretariat responsible for the coordinated implementation of the Compensation Law and the elaboration of plans of action for displaced persons and the returnee programme. |
Представитель также с удовлетворением воспринимает создание в министерстве внутренних дел секретариата по координации осуществления закона о компенсации наряду с разработкой плана действий для перемещенных лиц и программы возвращения. |
Facilitate the establishment of the United Nations Integrated Development Plan for Northern Rakhine State to permit the phasing-out of UNHCR's assistance programme by the end of 2000. |
содействие утверждению Плана Организации Объединенных Наций по комплексному развитию для штата Северный Ракхайн, что позволит УВКБ ООН постепенно свернуть программу помощи к концу 2000 года. |
To that end, his delegation called for increased support for implementation of the Plan of Action for the Alliance for Africa's Industrialization, adopted in 1997 by the conference of African Ministers of Industry as part of the programme of the Second Industrial Development Decade for Africa. |
В этих целях его делегация призывает усилить поддержку осуществлению Плана действий "Союза за индустриализацию Африки", принятого в 1997 году на конференции министров промышленности африканских стран в рамках программы второго Десятилетия промышленного развития в Африке. |
We also welcome the Freedom from Poverty action plan, which forms the basis of a new initiative led by the United Nations Development Group, to help programme countries to meet the goal of halving absolute poverty by the year 2015. |
Мы также приветствуем разработку плана действий "Свобода от нищеты", положенного в основу новой инициативы Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, с тем чтобы помочь включенным в эту программу странам добиться цели сокращения вдвое абсолютного уровня нищеты к 2015 году. |
In 1994, an evaluation of programme 45, which embodied the New Agenda in the United Nations medium-term plan of 1992-1997, was performed by the evaluation unit of the Office of Internal Oversight Services. |
В 1994 году Группа оценок Управления служб внутреннего надзора провела оценку программы 45 среднесрочного плана Организации Объединенных Наций на 1992-1997 годы, в которой нашла отражение Новая программа. |
There has been some change in this over the plan period, as can be seen from tables 11 and 12, showing, respectively, the numbers of advisory missions undertaken and the number of training seminars organized within each major programme. |
Как следует из таблиц 11 и 12, в рамках периода действия плана в этой области произошли определенные изменения, в которых отражены, соответственно, количество проведенных консультативных миссий и число учебных семинаров, организованных в рамках каждой основной программы. |
Another dimension was added to the human rights programme over the period of the medium-term plan 1992-1997 through the progressive opening of human rights field offices and a significant increase in advisory services and technical cooperation activities. |
Еще одним важным новым аспектом в контексте программы в области прав человека в течение периода осуществления среднесрочного плана на 1992-1997 годы явилось последовательное открытие местных отделений по правам человека и значительное увеличение числа консультативных услуг и мероприятий в области технического сотрудничества. |
The programme proposals in the budget shall aim at implementing the strategy in the plan and, therefore, shall be derived from its strategy statements. |
Предложения по программам в бюджете нацелены на осуществление стратегии плана и поэтому вытекают из содержащихся в нем положений о стратегии. |
Under the current medium-term plan structure, the programme corresponds to a department or office and the subprogramme encompasses responsibilities entrusted to an organizational unit, normally at the division level. |
В соответствии со структурой нынешнего среднесрочного плана ответственность за осуществление программ несет тот или иной департамент или управление, а ответственность за осуществление подпрограмм - соответствующее организационное подразделение, обычно на уровне отдела. |
The proposal is within the scope and priorities of the medium-term plan, under programme 28 (Economic and social affairs), subprogramme 28.7 (Global development trends, issues and policies). |
Данное предложение согласуется с рамками и приоритетами подпрограммы 28.7 "Тенденции, вопросы и политика глобального развития" программы 28 "Экономические и социальные вопросы" среднесрочного плана. |
Noting also that the draft programme of work and priorities of the Commission reflects the strategies and objectives of the medium-term plan, |
отмечая также, что в проекте программы работы и приоритетов Комиссии отражены стратегии и цели среднесрочного плана, |
Finally, the Meeting reviewed the medium-term plan for 1998-2001 and the proposed programme budget for 1998-1999 in light of its deliberations on the overall theme "Redesigning the State for socio-economic development and change". |
И наконец, участники Совещания провели обзор среднесрочного плана на период 1998-2001 годов и предлагаемого бюджета по программам на период 1998-1999 годов в свете результатов обсуждения ими общей темы "Новый подход к роли государства в области социально-экономического развития и преобразований". |
Preparation and implementation of a personal programme (offer of guidance, training, employment, or a combination thereof); |
разработка и осуществление личного плана (консультативная помощь, профессиональная подготовка, трудоустройство или и, то и другое); |
My delegation welcomes the progress made in the implementation of the weapons disposal programme despite delays in the initial timetable, particularly with regard to the destruction of collected weapons. |
Моя делегация приветствует прогресс, достигнутый в выполнении плана ликвидации оружия, несмотря на задержку выполнения первоначально намеченных сроков, в особенности в том, что касается ликвидации собранного оружия. |
with the following new paragraphs based on programme 26 of the medium-term plan for the period 1998-2001 and renumber the subsequent paragraphs accordingly: |
следующими новыми пунктами, составленными на основе программы 26 среднесрочного плана на период 1998-2001 годов, и соответствующим образом изменить нумерацию последующих пунктов: |
Note: The principles on which the Plan is based include fidelity to the three goals of UNDP, as set out in Executive Board decision 94/14 and to the programme mandate of the organization as revised in decision 95/22. |
Примечание: К числу принципов, лежащих в основе настоящего Плана, относятся верность трем целям ПРООН, изложенным в решении 94/14 Исполнительного совета, и пересмотренному в решении 95/22 мандату организации на осуществлении программы. |
Signed between bureau or unit directors and the Administrator, and between regional directors with resident representatives on country office delivery, programme impact and staff management, the compacts would become the basis of the new UNDP corporate plan. |
Эти соглашения, подписываемые между директорами бюро или подразделений и Администратором и между региональными директорами и представителями-резидентами и касающиеся деятельности страновых отделений, результатов осуществления программ и управления кадрами, составят основу нового корпоративного плана ПРООН. |
At the end of section 22 of the proposed programme budget, there was an organizational chart of the new structure, comprising three units corresponding to the three subprogrammes of the medium-term plan. |
В конце раздела 22 предлагаемого бюджета по программам приводится схема новой структуры, которая включает три подразделения, соответствующие трем подпрограммам среднесрочного плана. |
Mr. Lozinsky (Russian Federation) welcomed the new format of the medium-term plan which established a clearer relationship between planning and budgeting and between the programmes and organizational structures of the Secretariat and should thus ensure greater accountability and enhance responsibility for programme delivery. |
Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) приветствует новый формат среднесрочного плана, который устанавливает более четкую взаимосвязь между планированием и бюджетированием и между программами и организационными структурами Секретариата, что в принципе должно обеспечить совершенствование отчетности и повышение ответственности за осуществление программ. |
The view was also expressed that the logical framework in the programme plan was excessively unified and, for that reason, did not provide sufficiently for the specific needs of the conference services programmed for each duty station. |
Было также выражено мнение о том, что логические рамки плана по программам носят чрезмерно унифицированный характер и что по этой причине они в недостаточной степени отражают специфические потребности конференционных услуг, заложенные в подпрограммы по каждому месту службы. |
Within the framework of the National Plan for the Development of Agriculture in Algeria, adopted in 2000, there is a programme that returns agriculture to its natural territory. |
В рамках Национального плана развития сельского хозяйства в Алжире, принятого в 2000 году, осуществляется программа возвращения сельского хозяйства в его естественные условия. |
For the purposes of this investigation the Panel examined KOC's annual work programme and budget records for financial years 1988/89 and 1990/91, as well as a draft five-year corporate plan produced in May 1990, covering the period from financial years 1990/91 to 1994/95. |
Для целей этого исследования Группа изучила годовую программу работы "КОК" и сметную документацию за 1988/89 и 1990/91 финансовые годы, а также подготовленный в мае 1990 года проект пятилетнего плана корпорации, который охватывал период с 1990/91 финансового года по 1994/95 финансовый год. |