Issues relating to Africa in the context of programme 45 of the medium-term plan for the period 1992-1997 were programmed in paragraphs 8.128 to 8.132. |
Вопросы, касающиеся Африки в контексте программы 45 среднесрочного плана на период 1992-1997 годов, включены в пункты 8.128-8.132. |
The new orientations of the programme on transnational corporations have been reflected in the second revision to the medium-term plan (A/49/6 (Prog. 23)). |
Новая направленность программы по транснациональным корпорациям нашла отражение во втором пересмотренном варианте среднесрочного плана (А/49/6 (Прог. 23). |
Funds are currently being set aside for a new cooperation programme in the context of the Reconstruction and Development Plan of the South African Government. |
В настоящее время резервируются средства для финансирования новой программы сотрудничества в контексте плана реконструкции и развития, реализуемого правительством Южной Африки. |
In Zimbabwe, the Centre has participated in developing the public works programme component of the National Poverty Alleviation Action Plan, using sectoral support funds. |
В Зимбабве Центр участвовал в разработке, с помощью секторальных вспомогательных фондов, компонента программы общественных работ в рамках Национального плана действий по искоренению нищеты. |
The programme on environment of the medium-term plan for 1992-1997 states that environmental management is based upon the information accumulated and interpreted by environmental assessment; it is the responsibility of Governments. |
В программе по окружающей среде среднесрочного плана на 1992-1997 годы предусмотрено, что в основе управления природопользованием лежит информация, накопленная и взвешенная путем экологической оценки; оно является прерогативой правительств. |
In any event, it should be ensured that the recipient Government bore primary responsibility for its national development programme and the priorities established. |
В любом случае должен соблюдаться принцип, в соответствии с которым всю полноту ответственности за выполнение своего плана национального развития и выбор приоритетных направлений деятельности несет правительство страны-получателя. |
Convinced that a structured programme of activities is essential to the full implementation of the Naples Political Declaration and Global Action Plan, |
будучи убежден в том, что для полного осуществления Неапольской политической декларации и Глобального плана действий необходима четкая программа деятельности, |
They attach importance to the establishment of an effective mine-clearance programme in Rwanda on the basis of the plan submitted by the United Nations in Kigali. |
Они придают важное значение разработке эффективной программы разминирования в Руанде на основе плана, представленного Организацией Объединенных Наций в Кигали. |
In this light, the Trade and Development Board will continue its annual review of the UNCTAD technical cooperation programme, including the elaboration of an indicative, rolling three-year plan. |
С учетом этих обстоятельств Совет по торговле и развитию будет продолжать представлять свой ежегодный обзор программы ЮНКТАД в области технического сотрудничества, включая разработку ориентировочного непрерывного трехлетнего плана. |
According to the programme's operational plan, launched on 15 August 1995, the legalization of land ownership in these settlements may be completed by April 1996. |
Если будут осуществлены положения оперативного плана в рамках программы, осуществление которой было начато 15 августа 1995 года, то юридическое оформление документов на владение землей в этих населенных пунктах может быть завершено к апрелю 1996 года. |
As we go along, the initiative will expand progressively to include other countries, on the basis of a coherent programme and plan of action. |
По мере продвижения вперед инициатива будет распространяться на другие страны на основе четкой программы и плана действий. |
By reducing the cash balance, UNICEF had hoped to maintain general resources programme expenditures at least at 1993 levels throughout the medium-term plan period. |
Путем сокращения остатка наличности ЮНИСЕФ надеялся сохранить расходы по программам, покрываемые за счет общих ресурсов, по крайней мере на уровне 1993 года в течение всего периода действия среднесрочного плана. |
The dynamic collaboration between UNICEF and government counterparts facilitated the revision of sectoral priorities; strengthened the decentralization of programme implementation; and supported the national plan of action for children. |
Динамичное сотрудничество между ЮНИСЕФ и правительственными партнерами содействовало пересмотру секторальных приоритетов; углублению децентрализации в осуществлении программ; и поддержке национального плана действий в интересах детей. |
On the subject of the programme framework for the medium-term plan, his delegation was in favour of continuing the current practice of identifying priorities at the subprogramme level. |
Что касается вопроса о программных рамках среднесрочного плана, то его делегация выступает за продолжение применения существующей практики определения приоритетов на уровне подпрограмм. |
The Committee would also have before it a prototype of a new format of the medium-term plan and the proposed programme budget outline for the biennium 1996-1997. |
Комитет будет также иметь в своем распоряжении прототип нового формата среднесрочного плана и наброски предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
The programme proposals in the budget aim at implementing the strategy statement of the medium-term plan which has been adopted by the General Assembly (regulation 4.2). |
Предложения по программам в бюджете нацелены на осуществление стратегии среднесрочного плана, утвержденного Генеральной Ассамблеей (положение 4.2). |
The Board made a number of other suggestions for the Statistics Division to consider in the context of developing a programme implementation plan: |
Комиссия предложила Статистическому отделу рассмотреть ряд дополнительных предложений в контексте разработки плана осуществления программы, сводящихся к следующему: |
Water supply and sanitation activities have also been undertaken in Kabul under the district action plan and the Kabul emergency programme. |
Деятельность в области водоснабжения и санитарии также осуществляется в Кабуле в рамках плана действий для этого района и чрезвычайной программы для Кабула. |
The Administration should also review the format of the work plan provided in the UNHCR Manual to make it more programme specific and an effective management tool. |
Администрации следует также рассмотреть формат плана работы, содержащийся в Руководстве УВКБ, с целью обеспечить его более четкую ориентацию на конкретные программы и сделать его эффективным рычагом управления. |
Actions to reduce demand included measures in the areas of health, education and culture, including a five-year public health community action programme for the prevention of drug addiction. |
Что касается сокращения спроса, то планом предусматривается принятие различных мер медицинского, просветительского и культурного плана, в числе которых, в частности, пятилетняя государственная программа в области здравоохранения, направленная на профилактику наркомании. |
Her delegation regretted that CPC had failed to reach a consensus on programme 19, but underlined its support for the subprogrammes contained in the proposed medium-term plan. |
Делегация Японии сожалеет о том, что КПК не удалось прийти к консенсусу по программе 19, однако она подчеркивает, что поддерживает подпрограммы, содержащиеся в проекте среднесрочного плана. |
Taking as its reference the International Plan of Action on Ageing, Belarus had drawn up its own programme of measures to assist older persons. |
В рамках выполнения Международного плана действий по проблемам старения в Беларуси разработана программа по проблемам пожилых людей. |
In the view of the Movement of Non-Aligned Countries, subprogramme 1.3, Disarmament, should be treated in a separate and distinct programme in the medium-term plan. |
По мнению Движения неприсоединившихся стран, подпрограмму 1.3 (Разоружение) следует рассматривать в качестве отдельной программы в рамках среднесрочного плана. |
It may be recalled that programme 35 for the period 1992-1997 had four subprogrammes, and we see no good reason for restricting the number of subprogrammes. |
Следует напомнить, что программа 35 среднесрочного плана на период 1992-1997 годов включала четыре подпрограммы, и мы не видим достаточных оснований для сокращения их числа в нынешнем плане. |
In particular, the Group emphasized the importance of congruence between the programme framework and organizational lines and of recognizing that the structure of the medium-term plan emanated from legislative mandates. |
Группа особенно подчеркивает важность согласования программных рамок и организационных направлений и признания того, что структура среднесрочного плана вытекает из директивных мандатов. |