I have the honour to transmit to you herewith a letter dated 10 November 2000 from the Chairperson of the Third Committee regarding the consideration of programme 19 of the medium-term plan for the period 2002-2005, for appropriate action by the Committee. |
Имею честь настоящим препроводить Вам письмо Председателя Третьего комитета от 10 ноября 2000 года, касающееся рассмотрения программы 19 среднесрочного плана на период 2002 - 2005 годов, для принятия соответствующего решения Комитетом. |
It believed that ECLAC was a most important tool for the region since it was responsible for implementing programme 17 of the medium-term plan, which was one of the pillars of the international agenda of the countries of the region. |
По ее мнению, ЭКЛАК является одним из наиболее важных механизмов в регионе, поскольку на Комиссию возложена обязанность по осуществлению подпрограммы 17 среднесрочного плана, являющейся одним из краеугольных камней международной повестки дня стран региона. |
Given the lack of a reform and modernization plan in section 26 of the proposed programme budget, his delegation was not in a position to approve the increase in budget appropriations proposed for the Department. |
Из-за отсутствия в разделе 26 проекта бюджета по программам плана реформы и обновления деятельности его делегация не в состоянии утвердить увеличение бюджетных ассигнований на работу Департамента. |
Each Party shall designate the authorities to be consulted which, by reason of their specific environmental or health responsibilities, are likely to be concerned by the environmental, including health, effects of the implementation of the plan or programme. |
Каждая Сторона определяет, мнение каких органов должно быть запрошено, поскольку те в силу своих специфических природоохранных или здравоохранительных функций могут быть затронуты экологическими, в том числе связанными со здоровьем населения, последствиями осуществления плана или программы. |
Measures to prevent, reduce or mitigate any significant adverse effects on the environment, including health, which may result from the implementation of the plan or programme. |
Меры по предотвращению, уменьшению или смягчению любых существенных вредных последствий для окружающей среды, в том числе для здоровья населения, которые могут быть результатом осуществления плана или программы; |
The syllabuses on the topics that have been recommended for inclusion in the long-term programme of work, except for the topic "the obligation to extradite or prosecute", are annexed to the present report. |
Планы разработки тем, рекомендованных для включения в долгосрочную программу работы, за исключением плана разработки темы "Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование", изложены в приложениях к настоящему докладу. |
The national level of the review and appraisal process is where the findings must be translated into recommendations for improving policy and programme design in order to promote better implementation of the Madrid Plan of Action in local and national contexts. |
Именно на национальном уровне необходимо добиваться, чтобы выводы, полученные по результатам процесса обзора и оценки, находили отражение в рекомендациях по совершенствованию разработки директивных и программных мер в целях повышения эффективности осуществления Мадридского плана действий в контексте местных и национальных условий. |
The proposed programme and budget for 2007-2008 or 2007-2009 that are presented for consideration by the Conference of the Parties at its eighth meeting fit into the medium-term strategy approved by Parties in the Strategic Plan and should operationalize the Strategic Plan over the biennium or triennium. |
Предлагаемые программа и бюджет на 2007-2008 годы или 2007-2009 годы, которые представлены для рассмотрения Конференцией Сторон на ее восьмом совещании, укладываются в рамки среднесрочной стратегии, одобренной Сторонами в Стратегическом плане, и должны обеспечить осуществление Стратегического плана в соответствующий двухгодичный или трехгодичный период. |
The agreement between the Executive Committee organizations and the Government of Cape Verde to prepare a common country programme document has taken us a step further in formulating and implementing joint programmes. |
Практическое осуществление положений общего документа по страновым программам для Кабо-Верде обеспечивается на основе общего плана действий по страновым программам и связанных с ним планов работы. |
The report has specific recommendations on the Committee's future work in the area of joint planning for publications, formulation of the Medium Term Plan, and the programme budget for the economic and social area. |
В докладе содержатся конкретные рекомендации о дальнейшей работе Комитета по совместному планированию выпуска публикаций и подготовке Среднесрочного плана, а также в отношении бюджета по программам в части, касающейся экономических и социальных вопросов. |
With respect to implementation, all speakers highlighted the need for further consultations to agree upon priorities for follow-up, given the Agenda's breadth and complexity, and to establish a programme for implementation. |
Что касается вопроса о ее осуществлении, то все выступавшие подчеркнули необходимость проведения дальнейших консультаций по согласованию приоритетов для последующих действий, учитывая масштабность и сложность Программы, и по разработке плана ее осуществления. |
Ideally, they should be able to submit their national programmes of action to the preparatory committee or to the Secretariat as quickly as possible, so as to provide the necessary raw material for the formulation of the general programme of action. |
Желательно, чтобы они смогли в кратчайшие сроки представить Подготовительному комитету и секретариату свои страновые программы действий, что позволит получить исходные данные, необходимые для разработки общего плана действий. |
The goals of A World Fit for Children, the priorities of the UNICEF medium-term strategic plan 2006-2013, and the recommendations of the Committee on the Rights of the Child are reflected in the country programme's strategic design and expected key results. |
В стратегических задачах и ожидаемых основных достижениях страновой программы получили отражение цели, поставленные в документе «Мир, пригодный для жизни детей», приоритеты среднесрочного стратегического плана ЮНИСЕФ на 2006-2013 годы и рекомендации Комитета по правам ребенка. |
Human rights education will be a central pillar of the plan and, as a first step, will be integrated into the police training programme in September 2002. |
Одним из центральных элементов плана будет образование по вопросам прав человека и, в качестве первого шага, такое образование в сентябре 2002 года будет включено в программу подготовки сотрудников полиции. |
In fulfilment of the tasks entrusted to UNDCP under objective 4 of the Action Plan, UNDCP has launched a programme to assist countries in the establishment of national systems for monitoring the drug abuse problem. |
При выполнении задач, возложенных на ЮНДКП, в рамках цели 4 Плана действий, ЮНДКП приступила к осуществлению программы оказания странам помощи в создании национальных систем мониторинга проблемы злоупотребления наркотиками. |
The United Nations programme on ageing has begun to facilitate the important process of bringing the Plan of Action into the twenty-first century, together with a long-term strategy on ageing. |
Программа Организации Объединенных Наций по проблемам старения начала оказывать содействие важному процессу приведения Плана действий, а также долгосрочной стратегии по проблемам развития в соответствие с требованиями XXI века. |
8.5 The efforts to address the problems of the development of Africa under this programme would need to continue over the plan period, especially in relation to the United Nations system's support to the implementation of the New Partnership for Africa's Development. |
8.5 В течение периода осуществления плана в рамках данной программы необходимо будет продолжать предпринимать усилия по решению проблем развития в Африке, особенно в связи с оказанием системой Организации Объединенных Наций содействия осуществлению инициативы «Новое партнерство в интересах развития Африки». |
Finally, the Committee was informed that further progress had been made in refining expected accomplishments and indicators of achievement for the proposed programme budget for the biennium 2004-2005 to be able to link outputs more closely with the objectives set out in the medium-term plan. |
Наконец, Комитет был информирован о дополнительном уточнении ожидаемых достижений и показателей достижения результатов в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, что позволит обеспечить более тесную увязку результатов деятельности с целями среднесрочного плана. |
The Conference of the Parties agreed that when implementing the long-term programme of work and the work plan for 2003-2004 the work done by other international organizations should be duly considered with a view to developing synergies and avoiding duplication of efforts. |
Конференция Сторон решила, что при осуществлении долгосрочной программы работы и плана работы на 2003-2004 годы необходимо обеспечить должный учет деятельности других международных организаций с целью развития синергизма и во избежание дублирования усилий. |
The Committee will continue the exchange of experience in the implementation of the Habitat Agenda and the Millennium Declaration, and will consider the priority areas of the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development in the context of its programme activities. |
Комитет будет продолжать обмен опытом осуществления Повестки дня Хабитат и Декларации тысячелетия и рассмотрит в контексте своей программной деятельности приоритетные разделы Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Regarding the CGE work plan for the period between June and October 2002, the Chair stated that the CGE had held discussions on its report to the seventeenth session of the subsidiary bodies and on a tentative programme for its second workshop. |
Что касается плана работы КГЭ на период с июня по октябрь 2002 года, то Председатель отметила, что КГЭ провела дискуссии по своему докладу для семнадцатых сессий вспомогательных органов и по предварительной программе своего второго рабочего совещания. |
On the subject of the environment and sustainable development, the Group of 77 and China were indeed pleased with the adoption at the first substantive session of the United Nations Forum on Forests of a multi-year programme of work and a plan of action. |
В рамках вопросов окружающей среды и устойчивого развития Группа 77 и Китай выражают удовлетворение в связи с принятием на первой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам многолетней программы работ и плана действий. |
It believed, however, that within the scope of the 1997 Business Plan on the Role and Functions of UNIDO and the medium-term programme framework, 2002-2005, UNIDO needed to become a more sharply focused and effective organization producing concrete results in its substantive programmes. |
Япония, однако, полагает, что исходя из Плана действий 1997 года в отношении роли и функций ЮНИДО и Рамок среднесрочной программы на 2002 - 2005 годы, ЮНИДО необходимо более четко определить цели своей деятельности, повысить свою эффективность и добиться кон-кретных результатов от осуществления основных программ. |
The words "during the initiation for the plan and programme" was proposed by the delegation of the Czech Republic, but received no support; |
а) фраза "при инициировании плана и программы" была предложена делегацией Чешской Республики, однако это предложение не получило какой-либо поддержки; |
The contents and the main objectives of the plan or programme and its link with other plans or programmes; |
Сведения о содержании и основных целях плана или программы и о его связи с другими планами или программами. |