A central element of this action plan is a programme that seeks to address problems of poverty and unemployment on the one hand, and environmental degradation on the other. |
Центральным элементом этого плана действий является программа, направленная на решение проблем нищеты и безработицы, с одной стороны, и на борьбу с экологической деградацией - с другой. |
The Working Party decided to review its programme of work, its procedures and its meeting schedule in the light of the ECE plan of action and to report its conclusions to the November session of the Coordination Meeting of the Inland Transport Committee. |
Рабочая группа решила пересмотреть свою программу работы, используемые ею процедуры и расписание совещаний в свете Плана действий ЕЭК и сообщить о своих выводах на ноябрьской сессии Координационного совещания Комитета по внутреннему транспорту. |
With its initiative for the rewriting of the Barcelona Convention, the Mediterranean Action Plan and, in particular, the establishment of the Mediterranean Commission on Environment and Development, Malta has also played a pivotal role in the ongoing efforts to revitalize the regional seas programme. |
С учетом инициативы Мальты в отношении пересмотра Барселонской конвенции, Плана действий для района Средиземноморья и, в частности, создания Средиземноморской комиссии по окружающей среде и развитию она также играет центральную роль в предпринимаемых в настоящее время усилиях по активизации осуществления Программы региональных морей. |
A view was expressed that the new narrative was based on the approved medium-term plan and not on programme 28 of the revised medium-term plan for the period 1998-2001, which was still under consideration. |
Было высказано мнение о том, что новая описательная часть имеет в своей основе утвержденный среднесрочный план, а не программу 28 пересмотренного среднесрочного плана на период 1998-2001 годов, которая все еще находится на этапе рассмотрения. |
Satisfaction was expressed at the inclusion of the issue of external debt in subprogramme 7, Global development trends, issues and policies, and it was suggested that this issue be also reflected in the proposed programme 28 of the medium-term plan currently under consideration. |
Было выражено удовлетворение в связи с включением в подпрограмму 7, "Глобальные тенденции, вопросы и политика в области развития", вопроса о внешней задолженности, и было предложено включить этот вопрос также в предлагаемую программу 28 среднесрочного плана, находящуюся ныне на этапе рассмотрения. |
As part of the preparations for the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, it had established a national committee to draw up a programme of activities, which would consist mainly in the dissemination of information concerning the protection of human rights and related mechanisms. |
В рамках подготовки к празднованию пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека в Беларуси создан национальный комитет, которому поручена разработка плана юбилейных мероприятий, предусматривающего, в частности, информирование граждан о правах человека и механизмах их защиты. |
Mechanisms such as the National Commission on the Status of Women and the women's initiatives centres located in all six regions of the Republic had played the largest role in developing the programme. |
В достижении целей указанного плана важную роль сыграли такие механизмы, как комиссия по положению женщин и центры женских инициатив, созданные во всех шести регионах Республики. |
The Committee takes note of the development of a National Plan of Action for Children and welcomes the programme for reproductive health implemented by the Association for Family Planning and the Ministry of Health, as well as the Mother and Child Unit established within the Central Statistical Office. |
Комитет принимает к сведению разработку Национального плана действий в интересах детей и приветствует осуществление программы по репродуктивному здоровью Ассоциацией по планированию размеров семьи и министерством здравоохранения, а также отделом материнства и детства, созданным в рамках центрального статистического управления. |
His delegation welcomed the Rector's observations on the Strategic Plan now being developed within the University and his intent to undertake research and capacity-building within two main programme areas: peace and governance, and environment and sustainable development. |
Делегация Индии приветствует высказанные Ректором замечания относительно стратегического плана, разрабатываемого в настоящее время в Университете, а также его намерение провести исследования и укрепить потенциалы в двух главных программных областях: в области мира и государственного управления и в области окружающей среды и устойчивого развития. |
Upon the endorsement of the national economic and social plan for the years 1998 to 2002, all departments of the Jordanian Government had mainstreamed the gender perspective in policy and programme formulation as part of its holistic approach to planning, with the involvement of the National Committee. |
После утверждения национального плана социально-экономического развития на 1998-2002 годы в рамках комплексного подхода к планированию все министерства и ведомства Иордании приняли, при содействии Национального комитета, меры по обеспечению учета гендерной проблематики в своей политике и программах. |
The programme was also developed under the guidance and with the approval of the INSTRAW Board of Trustees, fulfilling the requirements of the system-wide medium-term plan for the advancement of women 1996-2001 and specific recommendations of the Economic and Social Council and the General Assembly. |
Программа разрабатывалась также под эгидой и с одобрения Совета попечителей МУНИУЖ, с учетом требований общесистемного среднесрочного плана по улучшению положения женщин на 1996-2001 годы и конкретных рекомендаций Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи. |
They implement one of the objectives of subprogramme 23.1, Promotional services, of programme 23, Public information, of the medium-term plan in promoting an understanding of the Organization's purposes and work through guided tours, lectures, briefings and seminars, and special events. |
Они направлены на осуществление одной из целей подпрограммы 23.1 «Пропагандистская деятельность» программы 23 «Общественная информация» среднесрочного плана, предусматривающей обеспечение понимания целей и деятельности Организации путем проведения экскурсий, лекций/брифингов и семинаров и специальных мероприятий. |
The process has also continued to generate a wealth of information that needs to be systematized and analysed in order to draw up a well-structured programme of activities that would lead to the full and expeditious implementation of the Naples Political Declaration and Global Action Plan. |
Продолжается также процесс накопления обширной информации, требующей систематизации и анализа для разработки достаточно подробной программы действий, которая привела бы к полному и быстрому осуществлению Неапольской политической декларации и Глобального плана действий. |
The Commission will have before it notes by the Secretary-General on the programme of work for 1998-1999, drawn up in accordance with the strategy described in the subprogramme on population of the medium-term plan for the period 1998-2001. |
В распоряжение Комиссии будут представлены записки Генерального секретаря о программе работы на 1998-1999 годы, подготовленные в соответствии со стратегией, которая содержится в подпрограмме по вопросу о народонаселении среднесрочного плана на период 1998-2001 годов. |
The programme of work to be carried out by the Commission in the biennium 2000-2001 is in conformity with the overall objectives of the revised medium-term plan for the period 1998-2001, which comprises eight subprogrammes. |
В двухгодичный период 2000-2001 годов Комиссия будет выполнять программу работы в соответствии с общими целями среднесрочного плана на период 1998-2001 годов, который включает восемь подпрограмм. |
Among the different activities UNESCO has undertaken to implement the Slave Route programme is a detailed plan to prepare teaching material which has been drawn up by UNESCO's education sector with the financial assistance of the Norwegian aid agency and the coordination unit of the Associated Schools Project. |
В числе различных мероприятий, проведенных ЮНЕСКО в рамках программы "Невольничий путь", была подготовка подробного плана разработки методических материалов, представленного сектором образования ЮНЕСКО при финансовой помощи Норвежского агентства помощи и координационной группы Проекта ассоциированных школ. |
Since 2000, the Commonwealth has been working with member countries to implement the historic resolution 1235, particularly by strengthening its programme of work on gender, democracy, peace and conflict through the Commonwealth's new Plan of Action for Gender Equality 2005-2015. |
С 2000 года Содружество работает со странами-членами в целях осуществления исторической резолюции 1235, в первую очередь на основе укрепления своей программы работы по гендерному вопросу, демократии, миру и конфликтам с помощью нового Плана действий Содружества по обеспечению гендерного равенства на 2005-2015 годы. |
The Conference approved the Population Activities Unit's (PAU) planned work programme on a provisional basis, pending further examination and review by the Bureau of the amended version of the work plan that the PAU is to prepare for the Bureau's autumn 1999 meeting. |
Конференция одобрила на предварительной основе запланированную программу работы Группы по деятельности в области народонаселения (ГДНН) в ожидании, когда Бюро проведет дальнейшее изучение и критический анализ пересмотренного плана работы, который ГДНН должна подготовить к совещанию Бюро, намеченному на осень 1999 года. |
In accordance with the requirements of Council resolution 1998/48, INSTRAW has completed the preparation of a strategic plan and work programme 2000-2003, which proposes a new vision for INSTRAW and a strategy for its realization. |
В соответствии с просьбами, содержащимися в резолюции 1998/48 Совета, МУНИУЖ завершил подготовку стратегического плана и программы работы на 2000-2003 годы, в котором предлагается новая перспектива деятельности МУНИУЖ и стратегия ее реализации. |
They noted that they could consider the establishment of the new Department with the sole title of "Disarmament", which would be consistent with the title of programme 26 of the medium-term plan for the period 1998-2001. |
Они отметили, что они могли бы рассмотреть возможность создания нового Департамента, в названии которого фигурировало бы только слово "разоружение", что соответствовало бы названию программы 26 среднесрочного плана на период 1998-2001 годов. |
Several delegations stated that the Committee had examined and recommended programmes with the full understanding that outputs would be clearly and completely reflected in the programme budget to be implemented during the period of the medium-term plan. |
Несколько делегаций заявили о том, что Комитет рассмотрел и рекомендовал программы при том понимании, что результаты их осуществления будут четко и полностью отражены в бюджете по программам, который должен исполняться в рамках среднесрочного плана. |
More recently, a provision in the amount of $70 million for prospective preventive diplomacy and peacemaking missions was proposed in the outline of the proposed programme budget for the biennium 1998-1999. |
Совсем недавно в наброске плана предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов было предложено ассигновать 70 млн. долл. США на превентивную дипломатию и миротворческие миссии. |
The Department of Administration and Management has accelerated the implementation of the Organization's management plan, which seeks improvements in five key, interrelated areas: human resources, the overall work programme, information, technology, and cost structure. |
Департамент по вопросам администрации и управления активизировал осуществление плана управления Организации, который предусматривает усовершенствования в пяти ключевых, взаимосвязанных областях: людские ресурсы, общая программа работы, информация, технические средства и структура расходов. |
The management of the United Nations work programme benefited from good progress in revising the format of the medium-term plan, which is the Organization's principal policy directive and provides the framework for the preparation of its biennial budgets. |
На управление программой работы Организации Объединенных Наций благотворное влияние оказал также значительный прогресс в деле пересмотра формата среднесрочного плана, который является основным директивным документом Организации в области политики и который служит основой для подготовки ее бюджетов на двухгодичный период. |
The sixteenth World Congress of Gerontology adopted the Adelaide Declaration, which, among other things, called for the International Association of Gerontology and the United Nations programme on ageing to collaborate in preparing a research agenda on ageing for the next century. |
На шестнадцатом Всемирном конгрессе геронтологов была принята Аделаидская декларация, в которой, среди прочего, к программе Международной геронтологической ассоциации и Организации Объединенных Наций по проблемам старения был обращен призыв сотрудничать в деле подготовки плана научных исследований проблем старения на следующий век. |