Throughout the year, full cooperation was extended to JIU by UNDP, both at headquarters and in the country offices, as and when necessary, in developing the JIU overall annual work programme, and in the preparation of the individual reports. |
На протяжении этого года ПРООН в полном масштабе сотрудничала с ОИГ как в штаб-квартире, так и в страновых отделениях, где это было необходимо, в ходе разработки общего ежегодного плана работы ОИГ и подготовки отдельных докладов. |
In this respect may I reiterate my Prime Minister's offer to host in Malta a global or regional centre for the training of trainers to cover such areas as the design and implementation of a programme of action related to various parts of the Action Plan. |
В этой связи позвольте мне повторить предложение моего премьер-министра о создании в Мальте глобального или регионального центра подготовки педагогов в таких областях, как разработка и осуществление программы действий, связанной с различными аспектами Плана действий. |
They welcomed the efforts of the Secretary-General to set the priorities of the proposed programme budget so as adequately to reflect changing circumstances, in a way that was consistent with the priorities agreed upon in the context of the medium-term plan. |
Они приветствовали усилия Генерального секретаря по установлению приоритетов в предлагаемом бюджете по программам таким образом, чтобы они адекватно отражали изменение обстоятельств, чтобы это соответствовало приоритетам, согласованным в контексте среднесрочного плана. |
As to the priority given to the right to development, the work of the Centre had been built around the four specific subprogrammes under the current mandate, namely, programme 35 of the medium-term plan, as approved by the General Assembly in 1992. |
Что касается того приоритетного значения, которое придается праву на развитие, то работа Центра организована с упором на четыре подпрограммы, определенные в действующем мандате - то есть в программе 35 среднесрочного плана - в том виде, в каком он был утвержден Генеральной Ассамблеей в 1992 году. |
The Committee recommended in its report that proposals for provision of resources in the programme budget for 1996-1997 should be derived from the medium-term plan for the period 1992-1997, as revised, and legislative mandates adopted subsequent to the adoption of the medium-term plan or its latest revisions. |
Комитет в своем докладе рекомендует, чтобы предложения о выделении ресурсов в бюджете по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов основывались на пересмотренном среднесрочном плане на период 1992-1997 годов и мандатных основаниях, принятых после утверждения среднесрочного плана или его последних пересмотренных вариантов. |
This programme will continue to implement the existing International Scheme for the Conservation and Rehabilitation of African Lands (ISCRAL) and will also develop and help implement similar schemes for two other regions - Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean. |
В рамках этой программы продолжится осуществление существующего Международного плана охраны и восстановления африканских земель (МПОВАЗ); она также предусматривает разработку и помощь в осуществлении аналогичных программ в двух других регионах: Азии и Тихого океана и Латинской Америки и Карибского бассейна. |
In the light of the delays in the implementation of the operational plan and, in particular, the launching of the disarmament and demobilization programme, the Advisory Committee inquired about the cost implications implied. |
В свете задержек в осуществлении оперативного плана и, в частности, начала осуществления программы разоружения и демобилизации Консультативный комитет поинтересовался, какие последствия это будет иметь для расходов. |
In the revision of FAO's Plan of Action, efforts will be made to establish an organization-wide monitoring and appraisal system able to identify existing and pipeline regular and field programme activities that are relevant to women. |
В рамках пересмотра Плана действий ФАО будут предприняты усилия по созданию в масштабах всей организации системы контроля и оценки, позволяющей выявлять мероприятия, осуществляемые и разрабатываемые по линии программы регулярной деятельности и деятельности на местах, которые имеют отношение к женщинам. |
The purpose of the plan was to ensure that the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women was included in the plans and programme documents of the organizations of the system, based on consciously designed division of labour. |
Цель этого плана заключалась в обеспечении того, чтобы деятельность по осуществлению Найробийских перспективных стратегий в области улучшения положения женщин включалась в планы и программные документы организаций системы на принципах сознательного разделения труда. |
The programme elements of the current medium-term plan were prepared taking into account the priorities set by the World Population Conference in 1974 and the recommendations of the International Conference on Population in 1984. |
Элементы программы нынешнего среднесрочного плана были подготовлены с учетом приоритетов, установленных на Всемирной конференции по народонаселению 1974 года, и рекомендаций Международной конференции по народонаселению 1984 года. |
A further project would help to strengthen prefectural administration by developing government capacity to monitor the return of refugees and to programme rehabilitation/reintegration activities within the framework of the Government's Plan of Action for the Repatriation, Resettlement and Reintegration of Refugees. |
Еще один проект будет содействовать укреплению администрации префектур на основе расширения возможностей органов управления в деле контроля за возвращением беженцев и программирования деятельности в области реабилитации/интеграции в рамках правительственного плана действий по репатриации, переселению и реинтеграции беженцев. |
The different components of the Mediterranean Action Plan have their own programme activities aimed at strengthening the capability of developing countries and countries in transition to implement the Convention and its related protocols. |
Различные элементы Плана мероприятий в районе средиземноморского бассейна предусматривают свои собственные программы, направленные на расширение возможностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
The plan to establish community-managed kindergartens/nurseries at all women's programme centres in Jordan was completed with the opening of new facilities at the Baqa'a, Jerash and Sukhneh centres. |
После открытия новых объектов в центрах в Бакаа, Джераше и Сухне было завершено выполнение плана по созданию управляемых общинами детских садов/ясель во всех центрах по осуществлению программ в интересах женщин в Иордании. |
Many delegations stressed the importance of the programme, particularly in the areas of analysis of economic and social issues and in technical assistance activities, and supported the objectives of the plan. |
Многие делегации подчеркнули важное значение этой программы, в особенности в сферах анализа экономических и социальных проблем и мероприятий в области технической помощи, и поддержали цели плана. |
Results of a recent review of all ongoing projects was a clustering of projects which had the same objectives and a plan to create a common training programme for their personnel. |
Последний обзор всех текущих проектов имел своим результатом объединение проектов, преследующих одинаковые цели, и подготовку плана разработки единой программы профессиональной подготовки для персонала этих проектов. |
The Commission endorsed the proposed work programme and priorities and the proposed medium-term plan perspective of the Statistical Division, and the work on the United Nations Economic and Social Information System (UNESIS), and stressed the importance of completing UNESIS. |
Комиссия утвердила предлагаемую программу работы и ее приоритеты и выкладки предлагаемого среднесрочного плана применительно к Статистическому отделу, а также работу над Системой экономической и социальной информации Организации Объединенных Наций (ЮНЭСИС) и подчеркнула важность завершения ЮНЭСИС. |
Because sustainable development is a process, not a phenomenon, the programme of action focuses on the next steps that can be taken along the comprehensive path to sustainable development which will follow the principles endorsed by Governments at UNCED. |
Поскольку устойчивое развитие представляет собой процесс, а не явление, основное внимание в этой программе уделено ближайшим мерам, которые можно принять в рамках комплексного плана перехода к устойчивому развитию, который будет осуществляться в соответствии с принципами, одобренными правительствами на ЮНСЕД. |
However, considering that a new programme of action might be adopted at the International Conference on Population and Development in 1994, it has been deemed more appropriate that this report also cover the period following the adoption of the Plan of Action in 1974. |
Однако с учетом того, что на Международной конференции по народонаселению и развитию 1994 года может быть принята новая программа действий, был сделан вывод о том, что в этом докладе также будет более уместно охватить период со времени принятия Плана действий в 1974 году. |
Within the framework of the National Plan of Action it is proposed also to work out a special programme for the protection of children from exploitation and to secure civilized employment for them in case of need. |
В рамках Национального плана действий предполагается разработать также специальную программу защиты детей от эксплуатации, а также обеспечения в случае необходимости их цивилизованной занятости. |
A memorandum of understanding was agreed upon between FAO and AOAD to develop a programme of cooperation in the field of women in agriculture and rural development, within the framework of the FAO Regional Plan of Action for Women in Agriculture in the Near East (1996-2000). |
ФАО и АОСР подписали меморандум о договоренности, предусматривающий создание программы сотрудничества по вопросу об участии женщин в развитии сельского хозяйства и сельских районов в рамках Регионального плана действий ФАО для женщин, занятых в сельском хозяйстве, на Ближнем Востоке (1996-2000 годы). |
Modify the National Plan of Action by incorporating relevant components of the Global Plan of Action, including the Principles, Commitments, any agreements and other products, and commence a programme for its implementation in collaboration with all concerned actors. |
Корректировать Национальный план действий, внося в него соответствующие компоненты Глобального плана действий, включая Принципы, Обязательства, любые соглашения и другие документы, и начать программу по его реализации при сотрудничестве со всеми заинтересованными деятелями. |
The foundation of the management plan is the new system of accountability and responsibility established to create a new management culture, assisting and supporting programme managers in achieving the strategic objectives of the organization and in executing legislative mandates. |
В основе плана в области управления лежит новая система подотчетности и ответственности, созданная для формирования новой управленческой культуры, которая помогает руководителям программ в достижении стратегических целей организации и в исполнении законодательных мандатов. |
In the same country, the United Nations system (UNDP, UNFPA, UNICEF, WHO) initiated a multi-donor evaluation of the national AIDS programme as an input to the formulation of the next medium-term AIDS plan. |
В этой же стране в качестве одного из мероприятий по составлению следующего среднесрочного плана по борьбе со СПИДом учреждения системы Организации Объединенных Наций (ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ВОЗ) приступили к осуществлению оценки национальных программ борьбы со СПИДом с участием многих доноров. |
The third principal function, relating to disarmament, is carried out by the Centre for Disarmament Affairs in implementation of programme 7, (Disarmament) of the revised medium-term plan for the period 1992-1997. |
Третью основную функцию, связанную с разоружением, выполняет Центр по вопросам разоружения в связи с осуществлением программы 7 (Разоружение) пересмотренного среднесрочного плана на период 1992-1997 годов. |
Any decision on the system should therefore be without prejudice to the outcome of other negotiations, in particular those on the adoption of a new format for the medium-term plan and its links to the programme budget. |
Поэтому любое решение в отношении системы не должно наносить ущерба итогам других переговоров, в частности переговоров по принятию нового формата среднесрочного плана и его связям с бюджетом по программам. |