In conclusion, his delegation viewed with sympathy the procedure suggested the previous week by the representative of Mexico, under which the Committee would discuss each programme in the medium-term plan individually. |
В заключение выступающий одобряет высказанное неделей раньше представителем Мексики предложение о том, чтобы Комитет обсуждал каждую программу среднесрочного плана по отдельности. |
He also noted that, according to paragraph 22.8 of the medium-term plan, the Agency's ability to carry out its work programme depended on voluntarily contributed funds being made available to it by the international community. |
Кроме того, как следует из пункта 22.8 предлагаемого среднесрочного плана, Агентство при осуществлении своей программы работы полностью зависит от добровольных взносов, вносимых на его деятельность международным сообществом. |
The annex contained the priorities to be addressed during the period covered by the medium-term plan and stated the programme activities of the medium-term plan. |
В приложении содержится перечень приоритетов, которыми необходимо будет заняться в период, охватываемый среднесрочным планом, и перечень программных мероприятий в рамках среднесрочного плана. |
Appeals to the Secretary-General to request the General Assembly to consider the revised work programme in conjunction with its review of the Medium-term Plan 1998-2001. |
призывает Генерального секретаря обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой рассмотреть пересмотренную программу работы в связи с проведением обзора Среднесрочного плана на 1998-2001 годы. |
As part of the Plan of Action to Combat Racism and Ethnic Discrimination, a teaching programme, "Norway as a multicultural society", was launched in 1992. |
В 1992 году было начато осуществление учебной программы "Норвегия - общество с многоукладной культурой", являющейся частью плана действий по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией. |
He agreed with the need to remain flexible regarding the work plan, in order to reflect new programme issues and ones that could emerge. |
Он выразил согласие с необходимостью и далее проявлять гибкость в отношении плана работы с целью учета в нем новых программных вопросов, а также вопросов, которые могут возникнуть в будущем. |
To ensure integration, the Executive Board has agreed in decision 1997/3 that the support budget should not be formulated before the programme has been sufficiently articulated through the development of the master plan of operations and the draft CPR. |
В целях составления сводного бюджета Исполнительный совет в решении 1997/3 согласился с тем, что составление бюджета расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ должно проводиться не ранее, чем будет достаточно четко сформулирована сама программа посредством подготовки генерального плана операций и проектов РСП. |
In support of the Barbados Plan of Action, UNDCP and the International Maritime Organization developed a training programme to prevent and combat illicit drug trafficking on board ships and in port areas. |
В поддержку Барбадосского плана действий ЮНДКП и Международная морская организация разработали программу подготовки кадров для предотвращения и пресечения незаконного оборота наркотиков на борту судов и в портовых районах. |
As a direct follow-up to the Action Plan, UNDCP developed a four-year global programme for alternative development, costed at 1.5 million United States dollars ($). |
В качестве одной из непосредственных мер по реализации Плана действий ЮНДКП разработала четырехлетнюю глобальную программу в области альтернативного развития со сметой расходов в объеме 1,5 млн. долларов США. |
Initially, the programme of work will consist of those elements specified by the contractor as part of its application for approval of a plan of work for exploration. |
Первоначально программа работы будет состоять из тех элементов, которые будут указаны контрактором в его заявке на утверждение плана работы по разведке. |
In addition, measures to address capacity building as well as priority programme areas and activities for short, medium, and long-term action plan were agreed upon. |
Кроме того, были согласованы меры, касающиеся формирования потенциала, а также определения приоритетных программных областей и мероприятий для плана кратко-, средне- и долгосрочных действий. |
MONUC is supporting the Transitional Government's plan through its training-of-trainers programme, which started on 14 February at five facilities throughout the Democratic Republic of the Congo. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго оказывает поддержку осуществлению плана переходного правительства в рамках своей программы подготовки инструкторов, которая осуществляется 14 февраля на пяти объектах по всей территории Демократической Республики Конго. |
Preparation of a draft action plan and framework convention for a regional seas programme for the East Central Pacific region was initiated in early 1998 in consultation with high-level representatives of the Governments of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua and Panama. |
В начале 1998 года в консультации с высокопоставленными представителями правительств Гватемалы, Гондураса, Коста-Рики, Мексики, Никарагуа, Панамы и Сальвадора была начата подготовка проектов плана действий и рамочной конвенции в рамках программы по региональным морям для центрально-восточной части Тихоокеанского региона. |
Since that time, UNDP has conducted a programme aimed at assisting the authorities in assuming responsibility for a national mine action plan and channelling financial resources made available by donors. |
С тех пор ПРООН осуществляла программу, направленную на оказание властям помощи в выполнении ими обязанностей в отношении национального плана деятельности в области разминирования и распределения финансовых ресурсов, предоставляемых донорами. |
In view of the delays expected in the implementation of the Plan, UNHCR is adjusting its overall planning and operations, to ensure the smooth and timely implementation of its repatriation programme. |
С учетом предполагаемых задержек в осуществлении плана УВКБ корректирует свою общую политику в области планирования и операций для обеспечения бесперебойного и своевременного осуществления своей программы репатриации. |
The post structure of the Secretariat is established as an integral part of the review and approval process for the biennial programme budget, within the framework of the medium-term plan. |
З. Установление структуры должностей в Секретариате является неотъемлемой частью процесса рассмотрения и утверждения бюджета по программам на двухгодичный период в рамках среднесрочного плана. |
The subprogramme structure of the medium-term plan shall determine the subprogramme structure of the programme budgets for the biennium and shall correspond to an organizational unit normally at the division level. |
Подпрограммная структура среднесрочного плана определяет подпрограммную структуру бюджетов по программам на двухгодичные периоды и соответствует организационной структуре, как правило, на уровне отделов. |
UNESCO funded a consultant in March-June 1999 to assist with work carried out by a group of United Kingdom consultants to develop a five-year work plan for the education programme. |
ЮНЕСКО профинансировала услуги консультанта, который в марте-июне 1999 года оказывал помощь группе консультантов из Соединенного Королевства в подготовке пятилетнего плана работы по программе в области образования. |
The absence or ill adoption of a programme taking care of the labour restructuring can destroy or indefinitely postpone the adoption of a restructuring plan. |
Неэффективное построение или нерациональная реализации программы реорганизации и распределения рабочей силы может скомпрометировать или отодвинуть на неопределенный срок принятие плана реструктуризации. |
While a number of Member States have made financial pledges in support of the implementation of its work programme, the Centre continues to experience financial and operational difficulties which impair its full functioning. |
Несмотря на то что ряд государств-членов обязались оказать финансовую поддержку осуществлению программы работы Регионального центра, Центр продолжает испытывать трудности финансового и оперативного плана, не позволяющие ему работать в полную силу. |
Three years previously, without assistance from UNIDO, it had formulated a policy for the country's re-industrialization, which had been adopted as its national plan under the IDDA II programme. |
Три года назад она без помощи ЮНИДО разработала поли-тику реиндустриализации страны, которая была принята в виде национального плана развития по программе второго ДПРА. |
Thus, the information on resource allocation has been limited, and the description focuses on the new programme priorities in accordance with the subprogrammes of the medium-term plan for the period 1998-2001. |
Поэтому приводится лишь ограниченная информация о распределении ресурсов, и основное внимание уделяется новым программным приоритетам в соответствии с подпрограммами среднесрочного плана на период 1998-2001 годов. |
The programme will include the development of a long-term master plan for telecommunications, the establishment of a telecommunications training centre and the granting of fellowships for technical training. |
Программой предусматривается разработка долгосрочного генерального плана в области телекоммуникации, создание учебного центра по вопросам телекоммуникации и предоставление стипендий для технической подготовки. |
In that regard, it was stated that it would be useful if future programme performance reports included an analysis of the plan in force with clearer references to changes that were introduced in previous plans. |
В этой связи указывалось, что было бы целесообразно, если бы в будущие доклады об исполнении программ включался анализ с учетом действующего плана с более четкими указаниями предложенных изменений по сравнению с предыдущими планами. |
The Committee recommended that the Economic and Social Council and the General Assembly consider possible arrangements for the establishment of a programme and/or subprogramme in the medium-term plan on post-conflict rehabilitation and reconstruction as well as on the transition from relief to development. |
Комитет рекомендует, чтобы Экономический и Социальный Совет и Генеральная Ассамблея рассмотрели возможность разработки в рамках среднесрочного плана программы и/или подпрограммы, посвященной постконфликтному восстановлению и реконструкции, а также проблемам перехода от оказания чрезвычайной помощи к содействию развитию. |