However, over the past 10 years, there had not been any significant improvement in the level or quality of the assistance received to implement the Barbados Programme of Action. |
Вместе с тем за последние десять лет не произошло сколь-либо существенного повышения уровней и качества помощи, которую они получают для осуществления Барбадосского плана действий. |
In conclusion, the JIU report had focused its attention on the future of INSTRAW by reviewing the Strategic Plan and Work Programme for 2000-2003, prepared at the request of the Economic and Social Council. |
В заключительной части своего доклада при рассмотрении Стратегического плана и программы работы на 2000-2003 годы, разработанной по просьбе Экономического и Социального Совета, ОИГ сосредоточила свое внимание на будущем Института. |
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts agreed with the OIOS observation on the first issue and noted that the plan's Executive Committee would be requested to take action to resolve the allocation of the contributions of temporary staff members. |
Управление по планированию программ, бюджету и счетам согласилось с замечанием УСВН по первому вопросу и сообщило, что Исполнительному комитету плана будет поручено принять меры в отношении распределения страховых взносов временных сотрудников. |
I invite members of the Committee to kindly submit their comments or views in writing on Programme 1 of the aforementioned medium-term plan by Wednesday, 16 October 1996. |
Я предлагаю членам Комитета любезно представить свои замечания или мнения по программе 1 вышеназванного среднесрочного плана в письменно виде к среде, 16 октября 1996 года. |
The Russian Federation had already expressed its regret that there had been no representative of the Office of Legal Affairs at the previous meeting of the Committee for Programme and Coordination on the medium-term plan. |
Российская Федерация уже выразила сожаление по поводу отсутствия на последнем заседании Комитета по программе и координации, посвященном рассмотрению среднесрочного плана, представителя Управления по правовым вопросам. |
As we begin the process of carrying out the Johannesburg Plan of Implementation, and particularly as we move towards the 10-year review of the Barbados Programme of Action, it is important that those efforts be further strengthened and expanded. |
Сейчас, когда мы начинаем процесс осуществления Йоханнесбургского плана и, что особенно важно, приближаемся к рубежу 10-летнего обзора Барбадосской программы действий, необходимо еще больше укреплять и расширять эти усилия. |
Both the proposed World Programme for Human Rights Education and the draft plan of action for its first phase, to extend from 2005 to 2007, are before us for consideration and adoption. |
На наше рассмотрение и утверждение представлены Всемирная программа образования в области прав человека и проект плана действий на ее первый этап, охватывающий период с 2005 по 2007 годы. |
We support the draft plan of action for the first phase of the World Programme for Human Rights Education and we will do everything possible to implement it in our country. |
Мы выражаем нашу поддержку проекту плана действий первого этапа всемирной программы образования в области прав человека и приложим все усилия по его реализации в нашей стране. |
Our authorities will review the draft plan of action for the first phase of the World Programme, and we hope that numerous other States will do the same. |
Наши власти рассмотрят проект плана для первого этапа осуществления Всемирной программы, и мы надеемся, что многие другие государства последуют этому примеру. |
We believe that this development can be considered as one of the first practical steps towards the implementation of the World Programme and the draft plan of action that are going to be adopted today. |
Мы считаем, что этот факт можно расценивать как один из первых практических шагов, направленных на осуществление Всемирной программы и проекта плана действий, которые будут сегодня приняты. |
The changes contained in the report of the Committee for Programme and Coordination were designed to bring the plan up-to-date and to align it with key legislative mandates, particularly the Millennium Declaration. |
Эти изменения, которые представлены в докладе КПК, направлены на обновление плана с учетом важных указаний руководящих органов, в частности Декларации тысячелетия. |
The present report provides an overview of the key human resources management priorities of the United Nations Development Programme (UNDP) for the period of the Strategic Plan. |
В настоящем докладе содержится обзор основных приоритетов в области управления людскими ресурсами в Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) на период осуществления стратегического плана. |
In the implementation of the medium-term strategic and institutional plan, the Programme Support Division supports the implementation of all the focus areas but contributes to the sixth focus area, on excellence in management. |
При осуществлении среднесрочного стратегического и институционального плана Отдел поддержки программы поддерживает осуществление всех основных областей, однако вносит вклад в шестую основную область совершенства управления. |
Programme and regional bureaux, as well as country offices, will be guided by the overarching vision of strengthening capacity development at the country level within the context of the extended strategic plan. |
Программные и региональные бюро, а также страновые отделения будут руководствоваться общей концепцией активизации деятельности по укреплению потенциала на страновом уровне в контексте расширенного стратегического плана. |
The goals of the National Plan were set for the short term (2006-2007) in view of the need to complete the first stage (2005-2007) of the World Programme. |
Достижение целей Национального плана носит краткосрочный характер на 20062007 годы, что продиктовано необходимостью реализации первого этапа (20052007 годы) Всемирной программы. |
It sought more elaboration on the reasons that Portugal had provided on the recommendation concerning the development of a national human rights plan in accordance with the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Она просила разъяснить причины, по которым Португалия не приняла рекомендацию в отношении разработки национального плана по правам человека в соответствии с Венской декларацией и Программой действий. |
Important results have been achieved through the implementation of the Action Plan for the Accelerated Implementation of the Housing Care Programme within and outside the areas of special state concern. |
Важные результаты были достигнуты благодаря осуществлению Плана действий по ускоренной реализации Программы обеспечения жильем в районах под особым государственным контролем и за их пределами. |
Relevant interventions are carried out under the National Programme for Drug Control, established in 1995, which is still valid and is embedded in the National Development Plan that is effective from 2007 to 2012. |
Соответствующие мероприятия реализуются в рамках Национальной программы контроля над наркотиками, учрежденной в 1995 году, которая по-прежнему действует и является составной частью Плана национального развития на период 2007-2012 годов. |
Although in its last stage, the Construyendo Oportunidades Programme designed and applied this type of tools, it did not achieve continuity over time owing to the technical and operational problems it encountered. |
Хотя ПСВ на своем последнем этапе разработала и применяла такого рода инструменты, не было обеспечено преемственности во времени в силу проблем технического и практического плана. |
The Director, Programme Division, noted that UNFPA would maintain the engagement with the Executive Board on the strategy, including through the mid-term review of the strategic plan. |
Директор Отдела по программам отметил, что ЮНФПА будет и впредь взаимодействовать с Исполнительным советом в разработке стратегии, в том числе через среднесрочный обзор стратегического плана. |
The meeting had resulted in the adoption of a Declaration and Programme of Action as well as the establishment of the Non-Aligned Movement Center for Human Rights and Cultural Diversity in Tehran. |
Это совещание завершилось принятием декларации и плана действий, а также учреждением в Тегеране центра по правам человека и культурному многообразию. |
And in chapter six of the Johannesburg Programme of Implementation, it is noted that the goals of sustainable development can only be achieved by securing society-wide health gains via poverty eradication, and by reducing the prevalence of disease. |
В главе 6 Йоханнесбургского плана отмечается также, что цели устойчивого развития могут быть достигнуты лишь на основе гарантированного улучшения здоровья всех членов общества путем искоренения нищеты и сокращения распространенности заболеваний. |
The Philippines highlighted the role of the international community in assisting Guinea-Bissau and congratulated its Government on having adopted the Plan of Action of the first phase of the World Programme for Human Rights Education. |
Филиппины подчеркнули роль международного сообщества в оказании помощи Гвинее-Бисау и приветствовали принятие ее правительством Плана действий на первом этапе Всемирной программы по образованию в области прав человека. |
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, cooperation recently focused on efforts to promote and follow up the plan of action for the first phase of the World Programme on Human Rights Education. |
В бывшей югославской Республике Македония сотрудничество сосредоточено в последнее время на реализации и мерах в развитие плана действий для первого этапа Всемирной программы образования в области прав человека. |
(c) The adoption of the Strategic Programme and the Framework for Operations 20042008 aiming at improving the situation of children. |
с) принятие Стратегической программы и Плана для действий на 20042008 годы, направленных на улучшение положения детей. |