The subprogramme will ensure synergy in the delivery of programme activities under subprogramme 7.4, Global approaches to social and microeconomic issues and policies, and 8.1, Public administration, finance and development, of the medium-term plan for the period 1998-2001. |
В рамках этой подпрограммы будет обеспечен синергизм результатов деятельности по программе в рамках подпрограмм 7.4 «Глобальные подходы к социальным и микроэкономическим вопросам и политике» и 8.1 «Государственное управление, финансы и развитие» среднесрочного плана на период 1998-2001 годов. |
The observer for the Colombo Plan Bureau stated that in its drug advisory programme, his organization would continue to give priority to the development of human resources in its member States, in both supply reduction and demand reduction. |
Наблюдатель от Бюро плана Коломбо заявил о том, что в рамках своей программы консультативной наркологической деятельности его организация будет и далее уделять первоочередное внимание задаче развития людских ресурсов в ее государствах-членах, как в связи с сокращением предложений, так и в связи с сокращением спроса. |
The Bureau will coordinate the TEC activities with other issues of the work plan under the Convention and present the TEC work programme to the Meeting of the Parties for approval. |
Президиум будет координировать деятельность ЦТО с другими мероприятиями, осуществляемыми в рамках плана работы по Конвенции, и представит программу работы ЦТО на рассмотрение Совещания Сторон с целью ее утверждения. |
The first matter is the Seminar at Headquarters, part of the programme to implement the General Assembly resolution (resolution 46/181) on the Plan of Action for the International Decade for the Eradication of Colonialism, by the year 2000. |
Первый вопрос - это семинар в Центральных учреждениях, являющийся частью программы выполнения резолюции Генеральной Ассамблеи (резолюции 46/181), касающейся Плана действий для Международного десятилетия за искоренение колониализма к 2000 году. |
In the subsequent programme 45 of the medium-term plan for 1992-1997, adopted in 1991, CPC decided that the system-wide plan of action for African economic recovery and development would form the basis of system-wide coordination of the operations of the system in Africa. |
Впоследствии в программе 45 среднесрочного плана на 1992-1997 годы, принятого в 1991 году, КПК постановил, что Общесистемный план действий ляжет в основу общесистемной координации деятельности этой системы в Африке. |
To correspond to the new intergovernmental structure, in the context of the revision to the medium-term plan, 1998-2001, a revised programme structure is also being established in two phases, comprising seven subprogrammes (originally reduced from 15 to 10 and then to 7). |
С учетом новой межправительственной структуры и в контексте пересмотра среднесрочного плана на 1998-2001 годы предусматривается также переход в два этапа к пересмотренной структуре программы, включающей семь подпрограмм (число которых будет сокращено первоначально с 15 до 10 и в последующем до 7). |
The plan of action and the forthcoming five-year programme place particular emphasis on the promotion of women's rights in all areas, in accordance with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
В рамках вышеупомянутого плана действий и программы на последующие пять лет особое внимание уделяется поощрению прав женщин во всех областях в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
It is estimated that the total number of subprogrammes under the new format of the medium-term plan would be in the range of 150, but this can only be determined as each programme is subjected to the analytical scrutiny similar to that given to the prototype. |
По подсчетам, общее число подпрограмм в рамках нового формата среднесрочного плана составит приблизительно 150, однако это можно определить лишь в том случае, если каждая программа будет проанализирована так же тщательно, как и прототип. |
The corresponding programmes under the current medium-term plan are programmes 18, Population, and 24, Statistics, and elements of programme 12, Global development issues and policies. |
Аналогичными программами в рамках нынешнего среднесрочного плана являются программы: 18 "Народонаселение" и 24 "Статистика" и элементы программы 12 "Вопросы и политика в области глобального развития". |
The corresponding programmes under the current medium-term plan are programme 38, Public information, and part of programmes 39, Conference and library services, 44, Services to the public, and 45, Africa: critical economic situation, recovery and development. |
Аналогичными программами в рамках нынешнего среднесрочного плана являются программа 38 "Общественная информация" и элементы программ 39 "Конференционное и библиотечное обслуживание", 44 "Услуги для общественности" и 45 "Африка: критическое экономическое положение, подъем и развитие". |
The Millennium Declaration, the Millennium Development Goals and the priorities of the UNICEF medium-term strategic plan 2009-2013 are integrated into the country programme, with a strong focus on child protection, gender equality and social inclusion. |
Декларация тысячелетия, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и приоритеты среднесрочного стратегического плана ЮНИСЕФ на 2009-2013 годы получили отражение в страновой программе с особым акцентом на вопросах защиты ребенка, обеспечения равенства женщин и социальной интеграции. |
OIOS management consultants recommended that ESCAP institute a structured change management approach that would enable a smooth transition and a programme structure with two policy areas to be addressed during the development of the operational action plan. |
Консультанты УСВН по вопросам управления рекомендовали ЭСКАТО применять систематизированный подход в вопросах преобразований в области управления, который позволит обеспечить плавный переход к структуре программ, в рамках которой на этапе разработки оперативного плана действий будут рассмотрены две стратегические области деятельности. |
Where this overall orientation is relevant for a term longer than that covered by the medium-term plan, specific objectives for the plan period are also developed at the programme level. |
В тех случаях, когда общая направленность охватывает период, превышающий сроки действия среднесрочного плана, на уровне программ устанавливаются также конкретные цели на плановый период. |
There are three possible sources of funding for the capital master plan: special assessments; the programme budget; and voluntary contributions, in cash or in kind, from public and private sources. |
Имеется три возможных источника финансирования Генерального плана: специальные начисленные взносы, бюджет по программам и добровольные взносы, предоставляемые наличностью или натурой по линии государственных и частных источников. |
As in the past, the programme of work for the next biennium is intended to help achieve the objectives of the medium-term plan which covers the biennium. |
Как и в прошлом, программа работы на следующий двухгодичный период предназначена для того, чтобы помочь в достижении целей среднесрочного плана, охватывающего этот двухгодичный период. |
In 1996, the Institute for Women's Issues had set up a sectoral gender programme within the National Plan for Research and Development, which had resulted in a significant increase in resources for gender-related research. |
В 1996 году Институт по делам женщин сформировал в рамках Национального плана научных исследований и разработок секторальную гендерную программу, благодаря чему значительно увеличился объем ресурсов на проведение исследований по гендерной проблематике. |
The UNDAF and the UNICEF programme are informed by the Millennium Development Goals, the goals of A World Fit for Children and the priorities of the UNICEF medium-term strategic plan. |
РПООНПР и программа ЮНИСЕФ разрабатывались с учетом положений целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, целей, изложенных в документе «Мир, пригодный для жизни детей», и приоритетов среднесрочного стратегического плана ЮНИСЕФ. |
For the first two categories, the formulation and implementation of an indigenous peoples development plan and an indigenous peoples specific action programme respectively is mandatory. |
Для первых двух категорий в обязательном порядке требуется разработка и осуществление Плана развития коренных народов и Программы особых мер в отношении коренных народов, соответственно. |
The work plans shall define their objectives, programme of work, work schedules, procedures and mechanisms for reporting to the Working Party, as well as indicate the timing of key deliverables accompanied by a plan for how they are to be provided. |
В планах работы формулируются их цели, программы работы, графики работы, процедуры и механизмы представления отчетности Рабочей группе, а также указываются сроки достижения важнейших конечных результатов с приложением плана мероприятий по их обеспечению. |
It is important to recognize the different resource implications of (a) implementing any one right separately and independently from others and (b) implementing all or most rights together as part of a development plan or programme. |
Необходимо иметь в виду, что последствия для ресурсов будут отличаться, когда: а) какое-либо одно право осуществляется отдельно и независимо от других прав и когда: Ь) все или большая часть прав осуществляются одновременно в рамках плана или программы развития. |
However, in the absence of a cash component and a local purchase system in the programme, this could not be implemented in the context of the distribution plan. |
Вместе с тем, поскольку в рамках программы не предусмотрены такие компоненты, как оплата наличностью и системы местных закупок, это предложение не могло быть осуществлено в контексте плана распределения. |
He reminded the delegations that the General Assembly had decided that the Second Committee should include in its work programme a review of the recommendations contained in that report and transmit all pertinent observations to the Fifth Committee before it reviewed the proposed medium-term plan and its revisions. |
Он напоминает делегациям о том, что Генеральная Ассамблея постановила, чтобы Второй комитет включил в свою программу работы обзор рекомендаций, содержащихся в упомянутом докладе, и направил все соответствующие замечания Пятому комитету, прежде чем он приступит к рассмотрению проекта среднесрочного плана и изменений к нему. |
In addition, the content of paragraph 6 of the report of the Secretary-General exceeded the scope of objective 19.16 of the medium-term plan for 2002-2005 and, consequently, also went beyond objective 1 of subprogramme 3 of the proposed programme budget. |
Кроме того, содержание пункта 6 доклада Генерального секретаря выходит за пределы цели 19.16 среднесрочного плана на 2002 - 2005 годы и, соответственно, также выходят за рамки цели 1 подпрограммы 3 предлагаемого бюджета по программам. |
In that regard, we urge the international community and, in particular, the European Union to support the programme for Kosovo's development, including within the framework of the new action plan for a European partnership agreed upon with the European Union. |
В этой связи мы настоятельно призываем международное сообщество - в частности Европейский союз - поддержать программу развития Косово, в том числе в рамках нового плана действий в интересах Европейского партнерства, который был согласован с Европейским союзом. |
In consultation with the Chairperson of the CST, it was decided to present to CRIC 7 a draft multi-year work plan for the CST in addition to a costed draft two-year work programme. |
В консультации с Председателем КНТ было решено представить на КРОК 7 проект многолетнего плана работы КНТ в дополнение к рассчитанному по стоимости проекту двухгодичной программы работы. |