The Secretary-General's proposals in that regard would assist the Organization in achieving the objectives of the medium-term plan by, inter alia, establishing clear responsibility for programme delivery and ensuring the accountability of managers for the use of financial and other resources allocated to them. |
Предложение Генерального секретаря по данному вопросу позволит Организации конкретизировать цели среднесрочного плана, включая, в частности, более точное определение ответственности за осуществление программ и назначения конкретных должностных лиц, ответственных за использование финансовых и других ресурсов, предоставляемых в их распоряжение. |
With regard to the programmes of the medium-term plan, programme 35 (Promotion and protection of human rights) was particularly deserving of the Committee's attention. |
Что касается программ среднесрочного плана, то особого внимания Комитета заслуживает программа 35 (Поощрение и защита прав человека). |
Regulation 3.12 of the rules and regulations governing programme planning, which set the procedure for reviewing the chapters of the medium-term plan, should logically also apply to the revision of programmes contained in that plan. |
Правило 3.12 правил и положений, регламентирующих планирование по программам, в котором устанавливается процедура пересмотра глав среднесрочного плана, в соответствии с логикой должно также распространяться на пересмотр программ, содержащихся в этом плане. |
He emphasized that it was not sufficient to make mere commitments to support the new strategic plan of action for 1995 to 2000, but a system of review and monitoring of the programme should be established. |
Он подчеркивает, что нельзя ограничиться лишь одобрением нового плана стратегических действий на период 1995-2000 годов, но что следует создать механизм по анализу и контролю за выполнением этой программы. |
His delegation welcomed the proposed new format for the medium-term plan, comprising a general policy document ("perspective") and a programme framework, covering a four-year period. |
В этой связи Российская Федерация приветствует новый формат среднесрочного плана, который будет состоять из общего директивного документа ("Перспектив") и программных рамок на четырехлетний период. |
The broad priority of the programme in the context of the medium-term plan for the period 1992-1997, as revised, was further reaffirmed by the Assembly in its resolution 48/214 of 23 December 1993. |
Общий приоритетный характер программы в контексте пересмотренного среднесрочного плана на период 1992-1997 годов получил дальнейшую поддержку Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 48/214 от 23 декабря 1993 года. |
Mrs. GOICOCHEA (Cuba), noting the Controller's replies, said it was her understanding that the pertinent references to programmes 40 and 42 of the medium-term plan would be inserted in the document on programme budget implications. |
Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба), принимая к сведению ответы Контролера, говорит, что, насколько она понимает, в документ о последствиях для бюджета по программам будут включены соответствующие ссылки на программы 40 и 42 среднесрочного плана. |
Belarus hoped that the Centre's technical assistance programme would help it set up a national plan of action for human rights. |
Республика Беларусь выражает пожелание, чтобы Центр по правам человека оказал в рамках программы технического сотрудничества помощь в подготовке национального плана действий по правам человека. |
The area development schemes (ADS) programme continued to be successfully implemented in five northern states in the Sudan, and plans were under way to extend it to the south of the country. |
Программа мероприятий по реализации плана развития районов (ПРР) продолжала успешно проводиться в жизнь в пяти северных штатах Судана, и осуществлялись планы с целью охватить программой юг страны. |
The second programme will focus on the formulation and implementation of a national environmental action plan (NEAP), for which UNDP will continue to support capacity-building, long-term strategies and operational plans. |
В рамках второй программы основной упор будет сделан на выработке и осуществлении национального плана действий по охране окружающей среды, в связи с которым ПРООН будет продолжать оказывать поддержку деятельности по укреплению потенциала, разработке долгосрочных стратегий и оперативных планов. |
In connection with programme 40, paragraph 40.2, however, it wished to point out that it was doubtful whether one could assume that restructuring would be a continuing feature throughout the period of the current plan. |
Вместе с тем в связи с программой 40 (пункт 40.2) он хотел бы отметить, что едва ли можно предполагать, что перестройка будет продолжаться в течение всего периода действия текущего плана. |
We believe it is a practical illustration of the implementation of a comprehensive demand reduction and prevention programme, as part of a balanced national strategic plan of the sort advocated by the Commission on Narcotic Drugs at its thirty-sixth session. |
Мы считаем, что это - яркая иллюстрация осуществления комплексной программы сокращения спроса и предотвращения наркомании как часть своего рода сбалансированного плана национальной стратегии, за который выступает Комиссия по наркотическим средствам на своей тридцать шестой сессии. |
The programme of action would be submitted to a technical session, to be convened not later than September 1993, which would prepare a medium-term plan of action. |
Программа действий будет представлена на рассмотрение технической сессии, которая должна быть созвана не позднее сентября 1993 года для подготовки среднесрочного плана действий. |
Other weaknesses in project design included inefficient preparation of the work plan, imbalances in budget allocations for the different components of the project and unrealistic estimations of the technical assistance work programme. |
К другим слабым сторонам концепций проектов относятся неэффективная подготовка плана работы, диспропорции в бюджетных ассигнованиях на различные компоненты проекта и нереалистичная оценка программы работы по оказанию технической помощи. |
Much of the efforts with respect to ESA has concerned the preparation of "Horizon 2000+", the new long-term plan for the research programme. |
Что касается сотрудничества с ЕКА, то усилия в основном концентрировались на подготовке "Горизонта 2000+" - нового долгосрочного плана программы научных исследований. |
Mr. HERMOZA-MOYA (Peru) said that the Government had launched a broad programme to modernize the State with a view to enhancing the efficiency of its institutions. |
Г-н ЭРМОСА-МОЙЯ (Перу) заявляет, что правительство приступило к осуществлению масштабного плана государственных преобразований, с тем чтобы повысить эффективность деятельности учреждений. |
Once the Conference of the Parties has made its recommendation on its programme of meetings for 1998, the conference-servicing requirements of these recommendations would be submitted to the General Assembly at its fifty-second session for approval. |
После того как Конференция Сторон внесет рекомендацию относительно плана заседаний на 1998 год, информация о потребностях в конференционном обслуживании в соответствии с этими рекомендациями будет представлена на утверждение Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии. |
In implementing its work programme, THE PEP Steering Committee pays special attention to the needs of the countries in EECCA and South-East Europe as well as to ecologically particularly sensitive areas of the region. |
В процессе выполнения своего плана работы Руководящий комитет ОПТОСОЗ уделяет особое внимание потребностям стран ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы, а также особо чувствительным с экологической точки зрения областям региона. |
The implementation of the Action Plan will enable the agreed goals and objectives to be reflected in a concrete work programme for the period 1994-1998 and will make telecommunications a principal factor contributing to sustainable development. |
Осуществление Плана действий позволит отразить согласованные задачи и цели в конкретной программе работы на период 1994-1998 годов и превратить связь в один из главных факторов, способствующих устойчивому развитию. |
The convention that we are advocating is neither the beginning nor the end of a programme, plan and international action to bring about a world totally rid of the nuclear threat. |
Договор, к заключению которого мы стремимся, не знаменует собой ни начало, ни конец реализации программы, плана или мероприятия международного масштаба в целях достижения мира, полностью избавленного от ядерной угрозы. |
The Plan was a 30-year programme of action, formulated by the National Commission on the Role of Filipino Women, which would control its implementation. |
Речь идет о плане действий, рассчитанном на 30 лет и подготовленном Национальной комиссией, занимающейся вопросами положения филиппинских женщин, которая будет контролировать осуществление этого плана. |
Her delegation fully supported programme 19 of the proposed medium-term plan (A/51/6) and reaffirmed that the activities undertaken by the United Nations in the area of human rights were and would remain a high priority for the United States. |
Соединенные Штаты всесторонне поддерживают программу 19 проекта среднесрочного плана (А/51/6) и подтверждают, что деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека является и будет являться приоритетной областью для Соединенных Штатов. |
We kindly urge you to call for the inclusion of what we propose as a new subprogramme 1.8 in programme 1 of the medium-term plan for the period 1998-2001 so that it is reflected in the United Nations budget appropriations. |
Мы настоятельно просим Вас призвать включить то, что мы предлагаем, в качестве новой подпрограммы 1.8 в программу 1 среднесрочного плана на период 1998-2001 годов, с тем чтобы это нашло отражение в бюджетных ассигнованиях Организации Объединенных Наций. |
Proposed new subprogramme 1.8 of programme 1 of the medium-term |
ПРЕДЛАГАЕМАЯ НОВАЯ ПОДПРОГРАММА 1.8 ПРОГРАММЫ 1 СРЕДНЕСРОЧНОГО ПЛАНА |
Appropriate provision should be made to enable the programme to take into account a reorientation of activities within the plan period as a result of the internal restructuring currently under way in ESCAP. |
В программе следует предусмотреть надлежащие положения, которые позволяли бы учитывать возможную переориентацию деятельности в период осуществления плана в результате проводимой в настоящее время в ЭСКАТО внутренней реорганизации. |