| Letter dated 14 November 2013 from the High Commissioner for Human Rights addressed to the President of the General Assembly | Письмо Верховного комиссара по правам человека от 14 ноября 2013 года на имя Председателя Генеральной Ассамблеи |
| Turning to the role of the President and his/her office, Mr. Deiss argued that the question of resources was an important but not essential one. | Обращаясь к теме роли Председателя и его/ее канцелярии, г-н Дайсс заявил, что вопрос ресурсов имеет важное, но не ключевое значение. |
| The Special Rapporteur was pleased to hear a representative of the Bar President confirm that lawyers are free to speak to the media. | Специальный докладчик с удовлетворением воспринял заверения представителя председателя Ассоциации адвокатов в том, что адвокаты вправе выступать в средствах массовой информации. |
| The Chairperson of the Coordinating Committee discussed general questions relating to the special procedures system in meetings with stakeholders, including the President of the Human Rights Council and NGOs. | Председатель Координационного комитета обсуждал общие вопросы, касающиеся системы специальных процедур, в ходе встреч с заинтересованными лицами, включая Председателя Совета по правам человека и НПО. |
| However, the President of the Assembly at its sixty-seventh session has a Deputy Spokesperson/Speechwriter in his Cabinet | Вместе с тем в аппарате Председателя Ассамблеи на ее шестьдесят седьмой сессии имеется заместитель пресс-секретаря/спичрайтер. |
| His delegation supported the efforts of the President of the Council to strengthen the universal periodic review and ensure the equal treatment of all Member States. | Делегация оратора поддерживает усилия Председателя Совета, направленные на укрепление универсального периодического обзора и обеспечение равного обращения со всеми государствами-членами. |
| Diplomatic Secretary, Office of the President of the United Nations General Assembly at its fifty-third session | Дипломатический работник, секретарь Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на пятьдесят третьей сессии |
| In this connection, through its President, the organization is part of the Moroccan Advisory Council on Human Rights and the Moroccan Economic and Social Council. | Вследствие этого организация в лице своего председателя входит в Консультативный совет по правам человека и Экономический и социальный совет Марокко. |
| Since the end of October 2010, the Association has a new President and new goals, reflected in a multi-year action plan. | В конце октября 2010 года в Ассоциации произошла смена председателя, и были приняты новые программные установки и соответствующий им многолетний план действий. |
| Statement by the Chairman, Mr. Lalith Weeratunga, Secretary to the President of Sri Lanka | Выступление Председателя, г-на Лалита Виратунга, секретаря президента Шри-Ланки |
| Some positions were held by individuals of foreign origin, not least the current President of the Parliament, who was of Pakistani origin. | Она приводит в качестве примера ряд должностей, занятых лицами иностранного происхождения, включая пост председателя парламента, который занимает лицо пакистанского происхождения. |
| At UNIDO, it would be proposed to earmark one day for such interviews at a meeting to be chaired by the President of the Board. | В ЮНИДО предполагается предложить выделить один день на такие собеседования в ходе заседания под председательством Председателя Совета. |
| It might be necessary for the Secretariat, acting under the authority of the President of the Board, to establish any restrictions for security reasons and availability of space. | Секретариату, действующему по поручению Председателя Совета, возможно, потребуется устанавливать определенные ограничения по соображениям безопасности и с учетом наличия мест. |
| I also wanted to again acknowledge the vigour and creativity of our previous President, Ambassador Gallegos Chiriboga, and to welcome your similar energy and commitment. | Я хотела бы также опять-таки признать энергию и креативность нашего предыдущего Председателя посла Гальегоса Чирибоги и приветствовать вашу аналогичную энергичность и приверженность. |
| It was stated before that this is the product of consultations of the President or the six presidencies of this session. | Как уже было заявлено, тут идет речь о продукте консультаций Председателя или председательской шестерки. |
| Meanwhile, we encourage you, as our President, to continue to try to bring about the outcome we have been seeking for so many years. | А между тем мы призываем вас как нашего Председателя продолжать пытаться достичь исхода, какого мы ищем так много лет. |
| Now I would return to my capacity as President of the Conference and ask if there are any other delegations wishing to take the floor. | А теперь вновь выступая в качестве Председателя Конференции, я хотел бы спросить, желает ли кто-либо еще из делегаций взять слово. |
| Taking into consideration past experience and the particular situation, the Board may wish to suggest the early commencement of informal consultations chaired by the President of the Board. | Учитывая прошлый опыт и конкретную ситуацию, Совет, возможно, пожелает предложить заблаговременно начать неофициальные консультации под руководством Председателя Совета. |
| (b) The preparatory segment will address any issue pertaining to the preparation of the Meeting of States Parties upon proposal of the President. | Ь) в ходе подготовительного сегмента будет рассматриваться любой вопрос, относящийся к подготовке Совещания государств-участников, по предложению Председателя. |
| Following the First Meeting of States Parties a regular work programme and meeting schedule was established together with a Coordination Committee chaired by the President and consisting of fourteen Coordinators. | После первого Совещания государств-участников были составлены регулярная программа работы и график совещаний, разработанные совместно с Координационным комитетом, действующим под началом Председателя и состоящим из 14 координаторов. |
| In a letter to the President of the Muyinga court of major jurisdiction, dated 15 May 2011, the detainees requested immediate conditional release. | В письме от 15 мая 2011 года на имя председателя гражданского суда Муйинги заключенные потребовали немедленно временно выпустить их на свободу. |
| As the modalities of the mid-term review are not clear, it is not possible, at this stage, to determine the requirement on behalf of the President. | Поскольку в вопросе о порядке проведения среднесрочного обзора ясности нет, на данном этапе не представляется возможным определить соответствующие потребности Председателя. |
| The visit of the President of the Court in 2014 had coincided with the convening of a commemorative meeting of the fiftieth anniversary of the International Law Seminar. | Визит Председателя Суда в 2014 году совпал с проведением торжественного заседания по случаю пятидесятой годовщины Семинара по международному праву. |
| The present note builds on the provisions of the aforementioned note by the President, in addition to other such notes, and aims at complementing them. | Настоящая записка опирается на положения вышеупомянутой записки Председателя, а также на положения других аналогичных записок и призвана дополнить их. |
| The ninth appointment, the President of the Basic Court of Pristina was cancelled upon advice from EULEX since the candidate did not fulfil the basic requirements. | Девятое назначение - председателя Приштинского первичного суда - по рекомендации ЕВЛЕКС было отменено ввиду того, что кандидат не соответствовал основным квалификационным требованиям. |