| The only possible appeal is an extraordinary one and depends on the discretionary power of the President of the Supreme Court, or the Prosecutor General. | Единственной возможной формой апелляции является чрезвычайная апелляция, разрешение на подачу которой выдается по усмотрению Председателя Верховного суда или Генерального прокурора. |
| Tribute to the memory of His Excellency Mr. Jaime de Piniés, President of the fortieth session of the General Assembly | Дань памяти Председателя сороковой сессии Генеральной Ассамблеи Его Превосходительства г-на Хаиме де Пиньеса |
| All those who yearn for peace have already and repeatedly urged President Arafat, in public and in private, to take immediate action to restore this diminished credibility. | Все те, кто страстно жаждет мира, уже неоднократно публично и в частном порядке призывали Председателя Арафата незамедлительно принять меры к восстановлению утраченного авторитета. |
| In concluding, she congratulated the President and other members of the Bureau, noting how important it was to have effective, engaged Board officers. | В заключение она поздравила Председателя и других членов Бюро, отметив, насколько важно иметь деятельных и заинтересованных должностных лиц Совета. |
| The third part of the joint meeting was chaired by H.E. Mr. Gert Rosenthal (Guatemala), President of the Executive Board of UNDP/UNFPA. | Третья часть совместного заседания проходила под председательством Председателя Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА Его Превосходительства г-на Герта Росенталя (Гватемала). |
| The Security Council authorized its President to make a statement, endorsing the Berlin Declaration and its annexes, including the final communiqué of the Berlin Conference. | Совет Безопасности уполномочил Председателя сделать заявление с одобрением Берлинской декларации и приложений к ней, включая итоговое коммюнике Берлинской конференции. |
| With regard to the ICTR, first we note and commend the increased pace of trials under the leadership of its President. | Что же касается МУТР, то мы, во-первых, с положительной стороны отмечаем ускорение там под руководством его Председателя темпов судопроизводства. |
| If he is detained he shall be entitled to raise objections against his detention before the President of the Administrative Court of First Instance. | В случае взятия под стражу он имеет право обжаловать задержание, подав соответствующее ходатайство на имя председателя административного суда первой инстанции. |
| At the same time, let me also express our thanks to the current President for all the achievements of his successful presidency. | Одновременно я хочу также выразить нашу благодарность нынешнему Председателю за все достижения за время его успешного пребывания на посту Председателя. |
| In his closing remarks, the President expressed appreciation to his Vice-Presidents and the Executive Director for their cooperation and active participation, and also thanked the Secretary of the Board. | В своих заключительных замечаниях Председатель выразил признательность заместителям Председателя и Директору-исполнителю за их содействие и активное участие в работе, а также поблагодарил секретаря Совета. |
| Acting President of the Administrative Tribunal of the Council of Europe | Исполняющий обязанности Председателя административного трибунала Совета Европы |
| Mr. Zhang Yishan: Before making my statement, I wish to express my condolences for the passing away of President Arafat. | Г-н Чжан Ишань: Прежде чем начать свое выступление, я хотел бы выразить соболезнования в связи с кончиной председателя Арафата. |
| Mr. Duclos: I wish to thank the President for having convened today's meeting on a topic of great concern to the international community. | Г-н Дюкло: Я хотел бы поблагодарить Председателя за проведение сегодняшнего заседания по вопросу, вызывающему огромную озабоченность у международного сообщества. |
| Following the statement by the President, one delegation made a general statement on matters related to the law of the sea. | После выступления Председателя одна из делегаций выступила с общим заявлением по вопросам, касающимся морского права. |
| The two-day meeting opened with statements by the President of the fifty-sixth session of the General Assembly and the Secretary-General, followed by a series of speakers. | Двухдневное заседание началось с заявлений Председателя пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря, после которых выступили другие ораторы. |
| Tribute to the memory of His Excellency Mr. Stanislaw Trepczynski, President of the twenty-seventh session of the General Assembly | Дань памяти Председателя двадцать седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Его Превосходительства г-на Станислава Трепчиньского |
| We are also pleased to note the participation of many civil society actors and the President of the Economic and Social Council in this debate. | Мы также с удовлетворением отмечаем участие в сегодняшней дискуссии многих деятелей гражданского общества, а также Председателя Экономического и Социального Совета. |
| The Special Representative also warmly commends the willingness of both the President of the Transitional National Assembly and the Secretary-General of the Inter-Parliamentary Union to develop fruitful cooperation between the two institutions. | Специальный представитель также позитивно оценил готовность Председателя Переходного национального собрания и Генерального секретаря Межпарламентского союза развивать плодотворное сотрудничество между обеими сторонами. |
| The Frente POLISARIO had protested the King's visit in a letter dated 4 March 2002 addressed to the President of the Security Council. | В письме на имя Председателя Совета Безопасности от 4 марта 2002 года Фронт ПОЛИСАРИО заявил протест в связи с этой поездкой короля. |
| May I also emphasize my delegation's sincere appreciation to Ambassador Abdallah Baali for his performance as President of the Security Council for this month. | Я хотел бы также выразить от имени нашей делегации искреннюю признательность послу Абдалле Баали за его работу на посту Председателя Совета Безопасности в этом месяце. |
| Mr. Wade introduced Mr. Nicholas Kiddle, outgoing President of the Conference of the Parties, who delivered an opening address and formally declared the meeting open. | Г-н Вейд представил г-на Николаса Киддла, покидающего пост Председателя Конференции Сторон, который выступил с вступительным заявлением и официально объявил совещание открытым. |
| If there are no other remarks at this stage, I shall now proceed to the concluding part of my plenary statement as President. | Ну и если на данном этапе нет других замечаний, я перейду к заключительной части своего выступления на пленарном заседании в качестве Председателя. |
| Seen in this perspective, we believe that the proposal by the President is well drafted and will lead us to an agreement on its basis. | В этом ракурсе мы полагаем, что предложение Председателя сформулировано удачно и приведет к согласию на его основе. |
| The Group of 21 reaffirms its flexibility and readiness to continue to contribute constructively and extends its full support to the efforts of the President of the Conference. | Группа 21 вновь подтверждает свою гибкость и готовность по-прежнему вносить конструктивную лепту и выражает полную поддержку усилий Председателя Конференции. |
| Mr. NASH thanked the President and his colleagues for the flexibility that they had shown towards NGOs participating in the conference. | Г-н НЭШ благодарит Председателя и его коллег за продемонстрированную ими гибкость по отношению к неправительственным организациям, участвующим в Конференции. |