The statement by the President of the Staff Union seemed to him to be conducive to a productive dialogue between the Administration and the staff; that was something the Organization needed more than ever. |
По его мнению, выступление Председателя Союза персонала может благоприятствовать развитию плодотворного диалога между администрацией и персоналом, в чем как никогда нуждается Организация. |
In this endeavour our best guarantee for success is, first and foremost, the objectivity and impartiality of our new President, Mr. Razali Ismail, as well as his determination and experience. |
В этом начинании наилучшей гарантией успеха является прежде всего объективность и беспристрастность, а также решимость и опыт нашего нового Председателя г-на Разали Исмаила. |
Employers are penalized for non-implementation, in which case they must notify both the Minister of Labour and Social Affairs and the President of the General Federation of Trade Unions of the work stoppage. |
Работодатели наказываются за неосуществление решений и обязаны уведомлять министра труда и социальных дел и Председателя Всеобщей федерации рабочих профсоюзов о прекращении работы. |
It is my hope that, as a result, I will be able to facilitate the tasks of the incoming President, the distinguished representative of the Republic of Korea. |
И я надеюсь, что тем самым мне удастся облегчить задачи приходящего Председателя - уважаемого представителя Республики Корея. |
Chief of Cabinet of the President of the Senate (1976-1980) |
Начальник Канцелярии председателя сената (1976-1980) |
He also recognized the outgoing and incoming members of the Executive Board and paid special tribute to the President and the Vice Presidents for their commitment. |
Он также выразил признательность выбывающим и новым членам Исполнительного совета и особо поблагодарил Председателя и заместителей Председателя за их вклад в работу Совета. |
A resolution on the strengthening of the United Nations system, patiently negotiated on the initiative of the President of the forty-ninth session of the General Assembly, was adopted by consensus. |
Резолюция об укреплении системы Организации Объединенных Наций, которая терпеливо обсуждалась по инициативе Председателя сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи, была принята консенсусом. |
Finally, I wish to point out that the candidature of the President of the Court of Audit, Mr. Ubaldo Nieto de Alba, whose curriculum vitae I enclose herewith, has the full support of my Government. |
В заключение хотел бы отметить, что кандидатура Председателя Аудиторской палаты г-на Убальдо Ньето де Альба, биография которого прилагается, пользуется полной поддержкой моего правительства. |
The Managing Director, on behalf of the President of the Fund, will submit a report to each ordinary session of the Conference on the activities of the Global Mechanism. |
Директор-распорядитель от имени Председателя Фонда представляет каждой очередной сессии Конференции доклад о деятельности Глобального механизма. |
Mr. Morote: I wish to thank Mr. Philippe Kirsch, President of the International Criminal Court, for his comprehensive and detailed presentation of his report on the Court's work. |
Г-н Моторе: Я хочу поблагодарить Председателя Международного уголовного суда г-на Филиппа Кирша за его полное и детальное представление доклада о работе Суда. |
On instructions from my Government, I have the honour to submit to you a letter from the Minister for Foreign Affairs, Roy Yaki, addressed to the President of the Security Council. |
По поручению моего правительства имею честь представить Вам письмо Министра иностранных дел г-на Роя Яки на имя Председателя Совета Безопасности. |
In accordance with the request of the President of the Security Council, I am looking into the possibility of utilizing the existing potential within the United Nations for the purposes of establishing a comprehensive monitoring regime. |
В соответствии с просьбой Председателя Совета Безопасности я изучаю возможность использования существующего в рамках Организации Объединенных Наций потенциала для целей введения всеобъемлющего режима наблюдения. |
An initial task facing the Tribunal was the election of its President and Vice-President, as well as its Registrar. |
Первая задача, стоявшая перед Трибуналом, заключалась в избрании его Председателя и заместителя Председателя, а также его Секретаря. |
This assessment of the work of the Security Council for the month of February 1999 has been prepared under the responsibility of its President during that month, Robert Fowler, Permanent Representative of Canada. |
Настоящая оценка работы Совета Безопасности за февраль 1999 года подготовлена под руководством его Председателя в этом месяце - Постоянного представителя Канады Роберта Фаулера. |
During a formal meeting on 10 February, by observing a moment of silence and in a tribute read by the President, the Council honoured the memory of the late King Hussein. |
Во время официального заседания 10 февраля Совет почтил память покойного короля Хусейна минутой молчания и заслушал Председателя, который воздал ему дань уважения. |
The President was visited by the Minister of Foreign Affairs of Slovakia, the Minister of Finance of Sierra Leone and the Chairman of the Parliament of Georgia. |
Председателя посетили министр иностранных дел Словакии, министр финансов Сьерра-Леоне и председатель парламента Грузии. |
At the same meeting, upon the proposal of the President, the Conference designated Mr. Mohamed Mahmoud Ould El-Ghaouth (Mauritania) as Chairman of the Committee of the Whole. |
На этом же заседании Конференция по предложению Председателя назначила г-на Мохамеда Махмуда Ульд эль-Гаута (Мавритания) Председателем Комитета полного состава. |
It has heard a statement from the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations, the President of the International Tribunal for the former Yugoslavia and the heads of other relevant agencies. |
Он заслушал заявления Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, председателя Международного трибунала по бывшей Югославии и руководителей других соответствующих учреждений. |
The purpose of the opening meeting will be to proceed with the election of the President of the ninth session of the Conference. |
Первое пленарное заседание сессии будет посвящено выборам Председателя девятой сессии Конференции. |
As President - and also in your capacity as Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban - you will have the task to lead us in our work as we move towards the end of the first part of the 1996 session. |
Как Председателю - а также в Вашем качестве Председателя Специального комитета по запрещению ядерных испытаний - Вам предстоит руководить нашей работой до конца первой части сессии 1996 года. |
In a spirit of compromise and flexibility the Group of 21 accepted the suggestion put forward by the distinguished Ambassador of Venezuela, in his capacity as CD President, to establish a working group on nuclear disarmament with an appropriate mandate. |
В духе компромисса и гибкости Группа 21 приняла выдвинутое уважаемым послом Венесуэлы в качестве Председателя КР предложение об учреждении рабочей группы по ядерному разоружению с соответствующим мандатом. |
Exceptionally, between 1985 and 1989, two courts had a woman President: the Supreme Court of Justice and the Electoral Tribunal. |
В частности, в период между 1985 и 1989 годами две женщины занимали высшие должности государства: председателя Верховного суда и председателя Избирательного трибунала. |
On the eve of the end of Mr. Cassese's mandate as President of the Tribunal, I should like to express to him Italy's deepest gratitude for the skill and dedication he has shown in performing his duties. |
Накануне окончания мандата г-на Кассезе в качестве Председателя Трибунала я хотел бы выразить ему искреннюю благодарность Италии за искусство и самоотверженность, проявленные при выполнении своих обязанностей. |
I would also like to express my profound appreciation to the two "Friends of the President", the Permanent Representatives of Norway and Brazil, who, beyond question, have given you valuable assistance. |
Я хотел бы также выразить глубокую признательность двум "друзьям Председателя", постоянным представителям Норвегии и Бразилии, несомненно оказавшим Вам ценную помощь. |
The issue concerned the intergovernmental machinery of UNCTAD as a whole and should therefore be taken up within the framework of the consultations of the President of the Board. |
Затронутый вопрос касается всего межправительственного механизма ЮНКТАД и поэтому должен быть рассмотрен в рамках консультаций Председателя Совета. |