According to the President of the Congress, the ongoing work of the special administrative commissions had demonstrated that their functioning was highly political rather than based on the strict application of the law. |
По словам председателя Конгресса, текущая работа специальных административных комиссий показала, что их деятельность является крайне политизированной и не опирается на строгое применение закона. |
The Chair said that, with regard to the request received from the President of the Congress of New Caledonia, there had been broad agreement among delegations that the Special Committee should undertake a field visit to that Territory. |
Председатель говорит, что в связи с полученной от Председателя Конгресса Новой Каледонии просьбой среди делегаций имеется широкое согласие относительно целесообразности посещения этой территории Специальным комитетом для изучения положения на местах. |
Mr. Dabouis (France) confirmed that his Government had informed the President of the Congress of New Caledonia of its readiness to welcome a visiting mission of the Special Committee to the Territory. |
Г-н Дабуи (Франция) подтверждает, что его правительство проинформировало Председателя Конгресса Новой Каледонии о своей готовности принять выездную миссию Специального комитета в территорию. |
To the extent possible within his powers, the Executive Director consults with the Conference of the Parties through its President as appropriate at all stages of this process. |
Директор-исполнитель, насколько это возможно в рамках его полномочий, при необходимости будет проводить консультации с Конференцией Сторон в лице ее Председателя на всех этапах этого процесса. |
Finally, while the importance of institutional memory in the Office of the President was underlined, the Secretariat's role in that regard was acknowledged and noted. |
Наконец, следует отметить, что подчеркивалось большое значение институциональной памяти Канцелярии Председателя, но в то же время была отмечена и признавалась роль Секретариата. |
The Chef de Cabinet noted that the Secretary-General, with the support of the President of the Assembly, had submitted a proposal related to the operational arrangements and conditions of service of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. |
Начальник Канцелярии отметила, что Генеральный секретарь при поддержке со стороны Председателя Генеральной Ассамблеи представил предложение, касающееся оперативных требований и условий работы Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам. |
It described the programme in a positive light and included opinions by the President of the Association saying that the trip had ha a renovating effect on scientific relations between the two countries. |
Она изложила имеющую позитивную направленность программу, включая мнения Председателя Ассоциации в отношении имеющих характер обновления результатов поездки в плане научных связей между двумя странами. |
I have the honour to inform you that, as President of the Security Council for the month of August, the United Kingdom has scheduled a briefing on 19 August to mark World Humanitarian Day. |
Имею честь сообщить Вам о том, что в качестве Председателя Совета Безопасности Соединенное Королевство запланировало провести 19 августа брифинг по случаю Всемирного дня гуманитарной помощи. |
As announced in the letter from the President of the General Assembly dated 18 August 2004, inscription in the list of speakers is for only one of the round tables or the panel discussion per delegation. |
Как было объявлено в письме Председателя Генеральной Ассамблеи от 18 августа 2004 года, ораторы могут записываться для участия только в одном обсуждении за круглым столом или дискуссионном форуме. |
On a proposal by the President, the CMP adopted decision 6/CMP., entitled "Guidance for reporting information on activities under Article 3, paragraphs 3 and 4, of the Kyoto Protocol". |
По предложению Председателя КС/СС приняла решение 6/СМР., озаглавленное "Руководство по представлению информации о деятельности согласно пунктам 3 и 4 статьи 3 Киотского протокола". |
Parties may also wish to consider the timing of the election and/or the commencement of the term of office of the members of the Bureau other than the President. |
Стороны, возможно, также пожелают рассмотреть вопрос о сроках избрания и/или начала срока полномочий других членов Президиума, помимо Председателя. |
Other intergovernmental processes have established different rules concerning the election and/or the start of the term of office of the President and other members of their Bureaux. |
В рамках других межправительственных процессов были приняты различные правила, касающиеся избрания и/или начала срока полномочий Председателя и других членов Президиумов. |
The topic for this session of the multi-year expert meeting was decided at the consultations of the President of the Trade and Development Board on 15 January 2013. |
З. Тема данной сессии рассчитанного на несколько лет совещания экспертов была утверждена на консультациях Председателя Совета по торговле и развитию 15 января 2013 года. |
The Darfur Regional Authority Minister of Social Affairs, Khalil Abdalla, and the Deputy President of the Darfur Regional Authority, Yassin Youssef, were also present at the first meeting. |
На первой встрече также присутствовали министр по социальным вопросам Дарфурской региональной администрации Халил Абдалла и заместитель председателя Дарфурской региональной администрации г-н Яссин Юсеф. |
The CMP agreed, based on a proposed by the President that the AWG-KP elect its Rapporteur at its next session in accordance with rule 27, paragraph 6, of the draft rules of procedure being applied. |
КС/СС на основе предложения Председателя приняла решение о том, что в соответствии с пунктом 6 правила 27 применяемого проекта правил процедуры СРГ-КП изберет своего Докладчика на своей следующей сессии. |
On 10 April, the President of Ghana, John Dramani Mahama, visited Bissau in his capacity as the Chair of ECOWAS and as part of efforts by subregional organizations to assist in defusing political tensions and promoting peaceful and credible elections in Guinea-Bissau. |
10 апреля президент Ганы Джон Драмани Махама посетил Гвинею-Бисау в качестве Председателя ЭКОВАС в рамках деятельности субрегиональных организаций, направленной на ослабление политической напряженности и проведение мирных и внушающих доверие выборов в Гвинее-Бисау. |
With regard to the Kampala process, of which President Museveni served as mediator in his capacity as Chairperson for the International Conference on the Great Lakes Region, he apprised the Council members of the facilitation methodology, in which problems were addressed in a holistic manner. |
Что касается Кампальского процесса, посредником в котором в своем качестве Председателя Международной конференции по району Великих озер выступает президент Мусевени, то он информировал членов Совета о методах этого посредничества, предусматривающих всестороннее рассмотрение существующих проблем. |
The joint visit to Kidal on 23 May of the President of Mauritania, Mohamed Ould Abdel Aziz, currently serving as the Chairperson of the African Union, and my Special Representative led to a ceasefire. |
В результате совместного визита в Кидаль президента Мавритании и нынешнего Председателя Африканского союза Мохамеда ульд Абдель Азиза и моего Специального представителя, состоявшегося 23 мая, было достигнуто прекращение огня. |
In his capacity as Chair, the President has convened one ordinary summit, three mini-summits and a number of ministerial meetings to discuss issues related to the objectives of the Framework. |
В своем качестве Председателя президент провел один очередной саммит, три мини-саммита и ряд совещаний на уровне министров для обсуждения вопросов, связанных с целями Рамочного соглашения. |
At the same meeting, the President noted that, as mentioned in the oral report of the SBSTA Chair, a draft decision on the issue of carbon dioxide capture and storage was recommended for consideration by the CMP. |
На этом же заседании Председатель отметила, что, как было упомянуто в устном докладе Председателя ВОКНТА, для рассмотрения КС/СС был рекомендован проект решения по вопросу об улавливании и хранении диоксида углерода. |
The Committee is not aware that any consultations took place with the Office of the President concerning the proposed budget allocation in support of the Office. |
У Комитета не имеется информации о проведении каких-либо консультаций с Канцелярией Председателя по вопросам выделения бюджетных ассигнований, предлагаемого в целях оказания ей поддержки. |
She coordinated with the Office of the President of the General Assembly, the Department of Economic and Social Affairs and the Executive Office of the Secretary-General. |
Она согласовывала свои действия с канцелярией Председателя Генеральной Ассамблеи, Департаментом по экономическим и социальным вопросам и канцелярией Генерального секретаря. |
The Chair, thanking the President for his statement, said that the Committee would certainly bear in mind the concerns he had highlighted, especially with respect to the rule of law. |
Председательствующий благодарит Председателя за выступление и говорит, что Комитет обратит особое внимание на поднятые им вопросы, особенно в том что касается принципа верховенства закона. |
He congratulated the new President and Bureau on their election and was confident that, under the leadership of Mr. Csuday, the Board could be assured of a successful completion of its work. |
Он поздравляет нового Председателя и членов Бюро с избранием на их ответственные должности и выражает уверенность в том, что под руководством г-на Чудаи Совет сможет успешно завершить свою работу. |
The Committee also heard a statement by the Minister of Culture, Arts and Heritage of Qatar, His Excellency Hamad bin Abdulaziz Al-Kuwari, in his capacity as President of the thirteenth session of UNCTAD. |
Комитет также заслушал заявление министра культуры, искусств и исторического наследия Катара Его Превосходительства Хамада бен Абд аль-Азиза аль-Кавари, выступившего в своем качестве Председателя тринадцатой сессии ЮНКТАД. |