This demonstrates the esteem the international community holds for the President and his friendly country. |
Это избрание свидетельствует о том уважении, которое испытывает международное сообщество к личности Председателя и к его дружественной стране. |
They then elected a President for a one-year term. |
Затем они избирают председателя, который остается в этой должности в течение одного года. |
I would appeal to the Acting President to be precise. |
Я хотел бы обратиться к исполняющему обязанности Председателя с просьбой быть более точным. |
As President, too, he would guarantee a fair process. |
Кроме того, также в своем качестве Председателя, он будет гарантировать справедливый процесс. |
The President chaired one meeting of troop contributors. |
Под руководством Председателя было проведено одно заседание стран, предоставляющих воинские контингенты. |
We cannot accept any attempt on President Arafat's life. |
Мы не можем смириться ни с какими попытками покуситься на жизнь Председателя Арафата. |
Installation and repatriation costs for the President will occur in 2011. |
Расходы на выплату подъемного пособия и субсидии на репатриацию в связи с избранием нового Председателя возникнут в 2011 году. |
We appreciate the important tasks accomplished during your tenure as President. |
Мы ценим важные задачи, решенные в ходе вашего мандата в качестве Председателя. |
The Governing Council requested its President to inform the President of the General Assembly of the contents of the decision. |
Совет управляющих просил своего Председателя информировать Председателя Генеральной Ассамблеи о содержании этого решения. |
It is therefore critical to strengthen the Office of the President of the General Assembly in proportion to the growing responsibilities of the President. |
В этой связи критически важно укрепить Канцелярию Председателя Генеральной Ассамблеи соразмерно растущим обязанностям Председателя. |
The President and Vice-President may be re-elected once. |
Председатель и заместитель Председателя могут быть один раз переизбраны на эти должности. |
In the absence of President Yoweri Museveni, with apologies, President Mkapa chaired the meeting. |
В отсутствие председателя Йовери Мусевени, принесшего свои извинения, на встрече председательствовал президент Мкапа. |
Namibia's Minister for Foreign Affairs, Mr. Theo-Ben Gurirab, your predecessor, Mr. President, was a good President. |
Г-н Председатель, Ваш предшественник министр иностранных дел Намибии г-н Тео-Бен Гурираб проделал хорошую работу на посту Председателя. |
The President: The ruling of the President was based on a recommendation from the Secretariat Legal Counsel. |
Председатель (говорит по-английски): Решение Председателя основано на рекомендации Юрисконсульта Секретариата. |
Parliament recently endorsed 18 candidates, from whom the President must nominate the President of the Court of Cassation and other pending judicial appointments. |
Парламент недавно одобрил 18 кандидатов, из числа которых президент должен назначить Председателя Кассационного суда и осуществить другие затянувшиеся судебные назначения. |
The outgoing President then invited the Conference to elect its President for the fourth session. |
Затем покидающий свой пост Председатель предложил Конференции избрать Председателя четвертой сессии. |
In turn, on 4 December, Mr. Ouattara notified the President of the Constitutional Council of his own swearing-in as President. |
В свою очередь 4 декабря г-н Уаттара уведомил Председателя Конституционного совета о принятии присяги на должность Президента. |
Such individuals could hold any public office except those of President, President of Parliament, Prime Minister and President of the Supreme Court. |
Такие лица могут занимать любой государственный пост, кроме поста президента, председателя парламента, премьер-министра и председателя Верховного суда. |
President Wade immediately contacted President John Kufuor of Ghana (current Chairman of the Economic Community of West African States (ECOWAS)) and President Olesegun Obasanjo of Nigeria. |
Президент Вад тотчас связался с президентом Ганы Джоном Куфуором, исполняющим обязанности Председателя Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), и президентом Нигерии Олусегуном Обасанджо. |
The President, or a Vice-President designated by the President, will propose a candidate, identified after consultations with Parties and the Bureau, to be elected as Chair. |
Председатель или назначенный Председателем заместитель Председателя предложит для избрания на должность Председателя кандидатуру, согласованную после консультаций со Сторонами и Президиумом. |
We thank President Ping and President Eliasson, their staffs, facilitators and advisers for their assistance in preparing the document. |
Мы благодарим Председателя Пинга и Председателя Элиассона, их сотрудников, координаторов и советников за помощь в подготовке этого документа. |
He directs all activities within the Office of the President and also acts as an advisor to the President. |
Он руководит всеми мероприятиями в рамках Канцелярии Председателя, а также выступает в качестве советника Председателя. |
Before I begin my address, I would like to congratulate President Kerim on his recent election as President of the General Assembly. |
Прежде чем начать свое выступление, я хотел бы поздравить Председателя Керима с его недавним избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи. |
It was further decided that an informal friends of the President group would be formed to assist the President in preparing a summary of the ministerial consultations. |
Было также решено создать группу друзей Председателя для оказания содействия Председателю в подготовке резюме консультаций на уровне министров. |
(b) One on adjusting the timing of the election of the President, including options for strengthened coordination between the President and incoming Presidencies to ensure smooth transition. |
Ь) документ о корректировке времени избрания Председателя с описанием вариантов, предусматривающих более эффективную координацию между Председателем и будущими председателями для обеспечения гладкого перехода. |