Attention is being given to the failure both to appoint the President of the Zepce municipal court and to provide the court with funding. |
Решается вопрос о назначении председателя суда в Жепче и выделении этому суду финансовых ресурсов. |
Mr. SHIGEEDA said that, with the help of the President of the Board, agreement in principle had been reached between the delegations of India and Japan on paragraph 12. |
Г-н ШИГИДА говорит, что благодаря усилиям Председателя Совета между делегациями Индии и Японии по пункту 12 в принципе было достигнуто соглашение. |
The Board decided that the agendas for the twelfth sessions of the Commissions would be reviewed and approved during Consultations of the President once the Report of the Secretary-General of UNCTAD was available. |
Совет постановил, что повестки дня двенадцатых сессий комиссий будут рассмотрены и одобрены в ходе консультаций Председателя после выпуска доклада Генерального секретаря ЮНКТАД. |
We always have a solid team in the Bureau consisting of the President, 21 Vice-Presidents and the Chairpersons of the six Main Committees for this crucial task. |
Для решения этой важнейшей задачи у нас в президиуме всегда собирается надежная команда, состоящая из Председателя, 21 заместителя Председателя и Председателей шести главных комитетов. |
Mr. Vohidov (Uzbekistan) (spoke in Russian): Allow me first of all to congratulate the President on his election to this important and responsible post. |
Г-н Вохидов (Узбекистан): Пользуясь возможностью, хочу прежде всего поздравить Председателя с избранием на этот высокий и ответственный пост. |
All communications from non-governmental organizations to the Conference, to the President or to the Secretariat, shall be retained by the Secretariat and be made available to delegations upon request. |
Все сообщения неправительственных организаций в адрес Конференции, Председателя или секретариата сохраняются секретариатом и предоставляются делегациям по их просьбе. |
Following his presentation, a public debate had taken place, on the basis of which the Security Council had adopted a statement by the President. That statement was an important instrument for promoting the protection of children affected by armed conflict. |
По окончании выступления состоялась общая дискуссия, на основе которой Совет Безопасности принял Заявление Председателя, являющееся важным инструментом поощрения защиты пострадавших в ходе вооруженных конфликтов детей. |
With the permission of the President, a draft resolution to this effect, sponsored by a number of countries, will be introduced in the General Assembly at its current session. |
В этой связи на проходящей сессии Генеральной Ассамблеи с согласия Председателя будет представлен проект резолюции, соавторами которого выступили ряд стран. |
The Acting President (interpretation from Spanish): For explanation of position on the resolution just adopted, I give the floor to the representative of the United Kingdom. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-испански): Я предоставляю слово представителю Соединенного Королевства для разъяснения позиции по только что принятой резолюции. |
For practical reasons, the elections are held in the General Assembly Hall under the chairmanship of the President of the Assembly. |
По соображениям практического характера выборы проходят в зале Генеральной Ассамблеи под руководством Председателя Ассамблеи. |
Mr. Jobe (Gambia): My delegation would like first of all to congratulate the President on his assumption of the presidency for this session. |
Г-н Джобе (Гамбия) (говорит по-английски): Прежде всего моя делегация хотела бы поздравить Председателя со вступлением на пост Председателя на период нынешней сессии. |
In the case of other officials of the Tribunal, the competent authority will be the Registrar, acting with the approval of the President of the Tribunal. |
В случае других должностных лиц Трибунала компетентной инстанцией будет Секретарь, действующий с одобрения Председателя Трибунала. |
I also wish to offer my congratulations to the Minister for Foreign Affairs of Ukraine, Mr. Hennadiy Udovenko, on his appointment as President of this session of the General Assembly. |
Я также хотел бы поздравить министра иностранных дел Украины г-на Гэннадия Удовэнко с избранием на пост Председателя этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In the absence of the outgoing President, Ambassador Annette des Iles, Ms. Cecilia Rebong, outgoing Vice-President, would report to the Board on that initiative. |
В отсутствие покидающего свой пост Председателя, посла Аннетт дез Иль, выбывающий заместитель Председателя г-жа Сесилия Ребонг представит Совету доклад по данному вопросу. |
He also thanked the President of the Executive Board and the other Vice-Presidents, all of whom had rendered such effective service during their tenures. |
Он поблагодарил также Председателя Исполнительного совета и заместителей Председателя, все из которых, выполняя свои обязанности, оказали весьма эффективные услуги. |
The Commission had continued to cooperate with other international legal bodies and had invited the President of the International Court of Justice to discuss cases currently before the Court. |
Комиссия продолжала сотрудничество с другими международно-правовыми органами и пригласила Председателя Международного Суда обсудить дела, рассматриваемые в настоящее время Судом. |
It now gives me great pleasure once again to welcome the President of the International Court of Justice to our debate and to ask her to take the lead in our discussion. |
Сейчас я с большим удовольствием еще раз приветствую на нашей дискуссии Председателя Международного Суда и прошу ее возглавить наши прения. |
At the outset, I would like to thank the Legal Counsel of the United Nations, Mr. Nicolas Michel, and the President of the International Court of Justice, Judge Rosalyn Higgins, for their statements. |
Прежде всего я хотел бы поблагодарить Юрисконсульта Организации Объединенных Наций г-на Николу Мишеля и Председателя Международного Суда судью Розалин Хиггинс за их выступления. |
I would like to thank the President of the General Assembly for the trust he placed in me, enabling me to serve as Vice-Chairperson and facilitator for this topic. |
Я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за проявленное доверие, что дало мне возможность служить в качестве заместителя Председателя и посредника в этом вопросе. |
The experience of my presidency is that it would be important at this juncture to examine the relationship between the Secretariat and the General Assembly, including the Office of the President. |
По своему опыту работы в качестве Председателя скажу, что на данном этапе важно рассмотреть отношения между Секретариатом и Генеральной Ассамблеей, включая Канцелярию Председателя. |
Mr. Hosseini would chair the consultations on the appointment of an external auditor, as in his capacity as President of the twenty-fourth session of the Industrial Development Board he had already been liaising with Member States on nominations in that connection. |
Г-н Хоссейни возьмет на себя функции председателя консультаций по вопросу о назначении внешнего ревизора, поскольку в качестве Председателя двадцать четвертой сессии Совета по промышленному развитию он уже поддерживал связи с государствами-чле-нами в отношении выдвижения соответствующих кандидатур. |
The Governing Council also held its eleventh special session on 11 March 2003 to elect a new President and a new Vice-President of the Council. |
Совет управляющих также провел 11 марта 2003 года свою одиннадцатую специальную сессию для избрания нового Председателя и нового заместителя Председателя Совета. |
Ms. Udo (Nigeria) asked for confirmation from the Secretariat that it would do everything possible to ensure that the Office of the President of the General Assembly received all the necessary resources. |
Г-жа Удо (Нигерия) просит Секретариат подтвердить, что тот намерен приложить все силы для обеспечения получения Канцелярией Председателя Генеральной Ассамблеи всех необходимых ресурсов. |
On 14 June 1993, a Constituent Assembly was convened to carry out its work under the presidency of Samdech Preah Norodom Sihanouk in his capacity of the President of the Supreme National Council. |
14 июня 1993 года под председательством Самдека При Нородома Сианука в качестве председателя Высшего национального совета была созвана и начала работу Учредительная ассамблея. |
Welcoming the recommendations contained in the report to publicize the work and decisions of the Assembly, one speaker encouraged the Department to establish a working relationship with the Office of the General Assembly President. |
Приветствуя содержащиеся в докладе рекомендации относительно освещения работы и решений Генеральной Ассамблеи, один оратор рекомендовал Департаменту установить рабочие связи с Канцелярией Председателя Ассамблеи. |