Ms. Defensor-Santiago: As this is the first time that I take the floor during the current session, allow me to convey my warmest felicitations to the President on his well-deserved election. |
Г-жа Дефенсор-Сантьяго: Поскольку я впервые выступаю на нынешней сессии, позвольте мне искренне поздравить Председателя по поводу его заслуженного избрания. |
I would also like to acknowledge the presence in the Chamber of the Secretary-General and the President of the General Assembly at the beginning of the meeting. |
Я хотел бы также отметить присутствие в начале заседания Генерального секретаря и Председателя Генеральной Ассамблеи. |
The Sixteenth Meeting of the Parties may also wish to take note of the President and Vice-President of the Committee elected to serve for one year effective 1 January 2005. |
Шестнадцатое Совещание Сторон, возможно, также пожелает принять к сведению избрание Председателя и заместителя Председателя Комитета сроком на один год начиная с 1 января 2005 года. |
The group of the Friends of the President had discussed and put forward a proposal with a view to reaching a consensus, which had subsequently been adopted by the Meeting. |
Группа «друзей Председателя» обсудила и сформулировала предложение в целях достижения консенсуса, которое было впоследствии принято Совещанием. |
But the issue of having a longer term for the office of President would make sense, if only to benefit from the acquired accumulated wisdom of the very high-level and competent officials that have access to this position. |
Однако проблема увеличения продолжительности мандата Председателя имела бы смысл хотя бы для того, чтобы воспользоваться накопленной совокупной мудростью весьма маститых и компетентных обладателей этого поста. |
Summary by the President of the Governing Council of the high-level segment of the twentieth session 64 |
Резюме Председателя Совета управляющих на этапе заседаний высокого уровня двадцатой сессии |
We are pleased to have received as an official document the note from the President of the Security Council on efforts to enhance the efficiency and transparency of the Council's work. |
Мы рады получить в качестве официального документа записку Председателя Совета Безопасности относительно усилий по повышению эффективности и транспарентности работы Совета. |
Presidents and deputy presidents of all courts of general jurisdiction are appointed by the President of the Russian Federation on recommendation of the Chief Justice of the Supreme Court for a six-year term, which is renewable once. |
Председатели и заместители председателей всех судов общей юрисдикции назначаются Президентом Российской Федерации по представлению Председателя Верховного суда на срок шесть лет с возможностью его однократного возобновления. |
The second woman to become President of a Court of Appeals, out of a possible total of 10, has been appointed. |
На должность председателя Апелляционного суда назначена еще одна женщина, и теперь из 10 председателей Апелляционных судов регионов два председателя являются женщинами. |
Let me first welcome the excellent report of the Chair of the Kimberley Process (A/61/589, annex), His Excellency Mr. Festus Mogae, President of the Republic of Botswana. |
Прежде всего я хотел бы отметить превосходный доклад Председателя Кимберлийского процесса (А/61/589) президента Республики Ботсваны Его Превосходительства Фестуса Могае. |
The facts and statistical data referred to in the statement made by the President of the Security Council, Mr. Nassir Abdulaziz Al-Nasser, Permanent Representative of Qatar, speak for themselves. |
Факты и статистика, приведенные в выступлении уважаемого Председателя Совета Безопасности, Постоянного представителя Катара посла ан-Насера говорят в этом плане сами за себя. |
In light of the above, I would be grateful if you could inform the President of the Security Council of the indefinite postponement of the visit by the Rwandan delegation to the Tribunal. |
С учетом вышесказанного я была бы признательна Вам, если Вы проинформируете Председателя Совета Безопасности о переносе посещения Трибунала руандийской делегацией на неопределенный срок. |
The Claimant asserts that the residents were not required to pay rent during this period in accordance with a decree issued by the President of the Council of Ministers. |
Заявитель утверждает, что в соответствии с указом Председателя Совета министров жители были освобождены от уплаты арендной платы за этот период. |
They also considered the draft resolution to renew the mandate of UNDOF, and the draft complementary statement by the President of the Security Council, prepared by the presidency. |
Они также рассмотрели проект резолюции о продлении мандата СООННР и проект дополнительного заявления Председателя Совета Безопасности, который был подготовлен Председателем. |
Two options were also presented to the Working Group on the collation of previous notes by the President and/or presidential statements dealing with changes to the Council's working methods and procedure. |
Кроме того, Рабочей группе были представлены два варианта обобщения положений предыдущих записок Председателя и/или заявлений Председателя, касавшихся изменений в методах работы и процедурах Совета. |
In the course of the exchange of views, it became clear that there was no consensus in favour of taking up negotiations on the draft statement by the President introduced by the United Kingdom and Norway. |
В ходе обмена мнениями стало очевидным, что консенсус относительно обсуждения проекта заявления Председателя, внесенного на рассмотрение Соединенным Королевством и Норвегией, отсутствует. |
Please allow me to quote a short fragment from a statement delivered by the Romanian President of the Conference on Disarmament at the beginning of his term at the 756th plenary meeting on 20 February 1997. |
Позвольте мне привести небольшой отрывок из выступления румынского Председателя Конференции по разоружению в начале своего мандата на 756м заседании 20 февраля 1997 года. |
In that regard, we express our appreciation of and take note of the first report submitted at the beginning of June through the then President, Ambassador Loshchinin of the Russian Federation. |
В этом отношении мы приветствуем и принимаем к сведению первый доклад, представленный в начале июня через тогдашнего Председателя посла Российской Федерации Лощинина. |
His delegation was also interested to know the views of the Chairman and the President of the General Assembly - who was not present to provide a response - on that matter. |
Его делегация хотела бы также узнать мнения по этому вопросу Председателя и Председателя Генеральной Ассамблеи, которые отсутствуют и не могут дать ответ на поставленный вопрос. |
Among the activities prior to the regional conference, new presiding officers were elected, and Mexico, represented by the President of Inmujeres, was appointed to the chair. |
При подготовке к Региональной конференции был избран новый состав ее Президиума, и пост его председателя заняла представительница Мексики - президент Инмухерес. |
On behalf of the Council, I welcome Mr. Nebojsa Covic, Deputy Prime Minister of the Republic of Serbia and President of the Coordination Centre for Kosovo and Metohija. |
От имени Совета я приветствую заместителя премьер-министра Республики Сербии и Председателя Координационного центра по Косово и Метохии г-на Небойшу Човича. |
The report of the President of the Tribunal also contained a number of scenarios regarding the likely evolution of the work of the Tribunal in the medium and long term. |
В докладе Председателя Трибунала содержится также ряд сценариев возможной эволюции работы Трибунала в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
Rule 47 Statements by the President of the Court, the Prosecutor and the Registrar |
Правило 47 Заявления Председателя Суда, Прокурора и Секретаря |
It will be during the mandate of the current President of the General Assembly that, by happy coincidence, an international meeting will be held in Mauritius to assess the state of implementation of the Barbados Programme of Action. |
По случайному стечению обстоятельств именно во время мандата теперешнего Председателя Генеральной Ассамблеи будет проводиться международное совещание на Маврикии с целью оценки осуществления Барбадосской программы действий. |
I recently travelled to Belgrade on the first ever official visit there by the Tribunal's President, and I am encouraged by an emerging spirit of cooperation with the Tribunal. |
Посетив недавно Белград с первым официальным визитом в качестве Председателя Трибунала, я с удовлетворением отметил нарождающийся дух сотрудничества с Трибуналом. |