I would also like to take this opportunity to thank the Ambassador of the Democratic People's Republic of Korea, the outgoing President, for the tremendously transparent and effective manner in which he conducted his presidency. |
Я хотел бы, пользуясь возможностью, поблагодарить уходящего Председателя посла Корейской Народно-Демократической Республики за чрезвычайно транспарентный и эффективный стиль, в каком он вел свое председательство. |
I am pleased to see an ambassador from a Latin American country as President, as it underscores the oft-repeated commitment of our region to disarmament, and especially nuclear disarmament. |
Я рад видеть в качестве Председателя посла братской латиноамериканской страны, что вновь подтверждает часто провозглашаемую приверженность нашего региона разоружению, и особенно разоружению ядерному. |
Let me also avail myself of this opportunity to thank the outgoing President of the Conference on Disarmament, Ambassador Kari Kahiluoto, for his efforts during the Finnish Presidency and to wish him well in his future offices. |
Позвольте мне также, пользуясь возможностью, поблагодарить уходящего Председателя Конференции по разоружению посла Кари Кахилуото за его усилия в ходе финского председательства и пожелать ему успехов на его будущем поприще. |
At the invitation of the President, the Chair of the JISC, Mr. Wolfgang Seidel (Germany), gave an oral report to the CMP. |
По приглашению Председателя Председатель КНСО г-н Вольфганг Зейдель (Германия) выступил с устным докладом для КС/СС. |
The Minister of the Environment serves as President and Technical Secretary of the CICC, and coordinates the work on climate change in partnership with eight other ministries. |
Функции председателя и технического секретаря МУКИК выполняет министр окружающей среды, который координирует работу по проблемам изменения климата, проводимую в партнерстве с восемью другими министерствами. |
Efforts resulted in a joint announcement by the Secretary-General and the President of the General Assembly in which they called for the conference to be held in 2015. |
Плодом этих усилий стало совместное заявление Генерального секретаря и Председателя Генеральной Ассамблеи, в котором они призвали созвать Конференцию в 2015 году. |
(a) The thematic segment would provide for an interactive discussion on current issues and challenges as proposed by the President. |
а) тематический сегмент служил бы для проведения интерактивной дискуссии по текущим вопросам и проблемам по предложению Председателя; |
Working under the guidance of the President they have conducted their work with a view to optimize results-oriented, practical, cost-effective and efficient working methods within the spirit of cooperation of the Convention. |
Действуя под началом Председателя, они проводили свою работу в целях оптимизации ориентированных на конкретные результаты, практичных, затратоэффективных и действенных методов работы в духе сотрудничества в рамках Конвенции. |
5.3 Regarding the failure to provide the President of the Court of Appeal's ruling, the author maintains that he repeatedly requested a copy through his lawyers. |
5.3 Что касается неполученного им постановления Председателя апелляционного суда, автор напоминает, что через своего адвоката он неоднократно просил выслать ему это постановление. |
At the request of the President of the National Assembly, on 28 March the local non-governmental organization (NGO) Centre for Alert and Conflict Prevention and the Association of European Parliamentarians for Africa co-facilitated a workshop on the draft Law concerning Opposition Parties. |
По просьбе Председателя Национального собрания 28 марта местная неправительственная организация Центр по предупреждению и предотвращению конфликтов и Ассоциация европейских парламентариев в поддержку Африки организовали семинар, посвященный законопроекту об оппозиционных партиях. |
The last wave of releases, involving the President of the Front populaire ivoirien (FPI) and Mr. Gbagbo's son, among others, is likely to reopen political dialogue. |
Последняя волна освобождений, касающихся, в частности, председателя Ивуарийского народного фронта (ИНФ) и сына г-на Гбагбо, скорее всего, приведет к возобновлению политического диалога. |
Supervision of release of persons deprived of liberty shall be conducted by the President of the High Court in whose territory the seat of the detention institution is located. |
Надзор за освобождением лиц, лишенных свободы, входит в функции председателя высокого суда, территориальная юрисдикция которого распространяется на место, где расположен соответствующий изолятор. |
Mr. Malezer indicated that he and Mirna Cunningham, the other Indigenous Advisor to the President of the General Assembly, had been fully involved in the process to date. |
Г-н Малезер сообщил, что он и Мирна Каннингем, другой Советник по вопросам коренных народов Председателя Генеральной Ассамблеи, на сегодняшний день в полном объеме заняты этим процессом. |
It is therefore recommended that a three-day high-level plenary debate, chaired by the President of the General Assembly, be held and that, in parallel, four half-day workshops in a Committee of the Whole be conducted. |
Поэтому рекомендуется провести трехдневные пленарные прения на высоком уровне под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи и параллельно с ними четыре практикума продолжительностью полдня каждый в Комитете полного состава. |
This Advice of the President of the Supreme Court has led to substantial revision and improvement of officials' performance of duties whereby suspects' and defendants' rights have been well protected. |
Это заключение Председателя Верховного суда привело к существенному пересмотру и совершенствованию исполнения должностными лицами своих обязанностей, в результате чего были хорошо защищены права подозреваемых и подсудимых. |
It therefore interpreted it as a matter of major importance when a Government initiated disciplinary proceedings against a judge in his or her capacity as President of the Supreme Court. |
Таким образом, он истолковал ее как вопрос, имеющий громадное значение, когда государство возбуждает дисциплинарную процедуру против судьи в его или ее качестве Председателя Верховного суда. |
The working paper "Application of all available methods for the efficient implementation of Article 4", prepared by the Friend of the President on Clearance, was welcomed by the 2MSP. |
Рабочий документ «Применение всех наличных методов для обеспечения действенного осуществления статьи 4», подготовленный товарищем Председателя по вопросам удаления, получил высокую оценку на СГУ-2. |
I would like to take this opportunity to express my appreciation for the efforts you have made in your capacity as President to advance the work of the Conference. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить мою признательность за усилия, которые вы прилагаете в качестве Председателя для продвижения работы Конференции. |
It notes with appreciation the work of the Ombuds Committee for Child Rights (ORK), but is concerned as to the transparency and impartiality of the selection and appointment process of its President and members. |
Он с удовлетворением принимает к сведению деятельность Комитета омбудсменов по правам ребенка (КОПР), но обеспокоен вопросами транспарентности и беспристрастности выборов и назначения председателя и членов этого комитета. |
In its capacity as Co-Chair of the General Assembly Open Working Group on Sustainable Development Goals and President of the Conference of States Parties, Kenya was committed to championing the cause of persons with disabilities. |
В своем качестве Сопредседателя Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития Генеральной Ассамблеи и Председателя Конференции государств-участников Кения неизменно проводит активную деятельность в интересах инвалидов. |
At the lower level, within the Magistracy, which is the court of lowest jurisdiction two women hold the important positions of Chief Magistrate and President of the Family Court respectively. |
На более низком уровне, в магистратуре, которая является судом низшей инстанции, две женщины занимают важные должности главного магистрата и председателя Суда по семейным делам соответственно. |
The Council has also endorsed a letter from its President describing the modalities for the selection of the troikas; |
Совет также одобрил письмо его Председателя с описанием путей выбора «троек»; |
Just as illuminating and useful is the concept note of the President of the General Assembly, transmitted to Member States on 17 July 2009, and the introductory statement he made during the interactive debate. |
И столь же содержательными и полезными были концептуальная записка Председателя Генеральной Ассамблеи, препровожденная государствам-членам 17 июля 2009 года, и его вступительное заявление в ходе интерактивных прений. |
In the view of the President of IFAD, the relationship between IFAD and the GM is based on a balanced win-win exchange between the two institutions. |
По мнению Председателя МФСР, связь между МФСР и ГМ основывается на сбалансированном взаимовыгодном обмене между обеими структурами. |
Policy dialogue 4 was chaired by the President of the Council and moderated by Nitin Desai, Special Adviser to the Secretary-General for the World Summit on the Information Society. |
Стратегический диалог 4 проходил под председательством Председателя Совета, а его координацию осуществлял Специальный советник Генерального секретаря по Всемирному саммиту по вопросам информационного общества Нитин Десай. |