The other three conciliators, one of whom shall be chosen with a view to his acting as president, shall be appointed by agreement between the parties from among nationals of third States and shall be of different nationalities. |
Три других посредника, один из которых избирается с учетом того, что он будет выступать в качестве председателя, назначаются по соглашению между сторонами из числа граждан третьих государств и имеют различное гражданство. |
Prompted by Ambassador Alf Jonsson, current president of the Working Group on Succession Issues, the Federal Republic of Yugoslavia has already produced a preliminary inventory with over 2,500 identified items on the foregoing basis. |
По просьбе посла Альфа Йонссона, нынешнего Председателя Рабочей группы по вопросам правопреемства, Союзная Республика Югославия уже представила предварительный перечень, включающий свыше 2500 выявленных на вышеупомянутой основе наименований. |
During the inaugural session, the judges will organize their work, elect a president and a vice-president and adopt rules of procedure and evidence. |
В ходе инаугурационной сессии судьи примут решения, касающиеся организации их работы, изберут председателя и заместителя председателя и утвердят правила процедуры и доказывания. |
The new Commission consists of nine members, including the president and two vice-presidents, and nine deputy members. |
Новая Комиссия состоит из девяти членов, включая председателя и двух заместителей председателя, и девяти помощников. |
In exceptional cases persons are allowed to marry at the age of 16 if there are important reasons for concluding the marriage and provided the president of the district court gives permission (art. 12 of the Family Code). |
В исключительных случаях лицам, достигшим 16-летнего возраста, разрешается вступать в брак, если имеются веские причины для заключения такого брака и при условии получения разрешения от председателя окружного суда (статья 12 Семейного кодекса). |
This may be followed, upon decision of the president of the tribunal, by a supplementary 60 days if considered necessary for the completion of file work and investigation of the case. |
За этим может последовать по решению председателя суда дополнительное продление на 60 дней, если это будет сочтено необходимым для завершения работы по подготовке материалов и расследованию дела. |
He can - as can the Prosecutor - call witnesses, including military ones, subject to authorization by the president of the court. |
Он может, так же как и прокурор, вызывать свидетелей, включая военных, с санкции председателя суда. |
In March, the rift was consolidated when its president, Wamba dia Wamba, who is supported by Uganda, left for Kisangani. |
В марте в связи с отъездом председателя Вамбы диа Вамбы в Кисангани, где он пользуется поддержкой Уганды, раскол усилился. |
After the examination of credentials, the Chamber, by a majority of votes, appoints its permanent bureau composed of a president, three vice-presidents and five secretaries. |
После проверки полномочий палата депутатов большинством голосов определяет окончательный состав президиума, который состоит из председателя, трех заместителей председателя и пяти секретарей. |
Following that decision, Sweden was, as president of the Council for July, the first to produce a written monthly assessment of the work of the Security Council. |
После принятия этого решения Швеция, выполняя функции председателя Совета в июле месяце, первой представила письменный доклад с оценкой работы Совета Безопасности за истекший месяц. |
In addition, during this period a woman was appointed for the first time as president of a provincial assembly and of its Administrative Council (a governmental organ). |
Именно в этот период впервые была выдвинута кандидатура женщины на пост председателя Провинциальной ассамблеи и ее Административного совета (руководящего органа). |
Police powers in regard to anti-terrorist action differed from their powers in other respects only in that a person could be detained in custody for four days instead of two, subject to authorization by a magistrate or the president of the court concerned. |
Полномочия полиции в отношении антитеррористических действий отличаются от их полномочий в других областях лишь тем, что любое лицо может содержаться под стражей в течение четырех дней вместо двух при условии наличия санкции магистрата или председателя соответствующего суда. |
He took it that the Conference wished to designate the president and the vice-presidents of the Fifth Annual Conference at the current stage. |
Как он понимает, Конференция действительно желает произвести сейчас назначение Председателя и заместителей Председателя пятой ежегодной Конференции. |
Within the pro-integration party, the divisions surfaced in June 2001, when some party members denounced the "monolithic leadership" of its founder and president, Jacques Lafleur. |
В выступающей за объединение партии разногласия обнаружились в июне 2001 года, когда ряд ее членов осудили «единоличный стиль руководства» ее основателя и председателя Жака Лафлера. |
On receiving an appeal, the Supervisory Chamber of the Supreme Court takes over the case file and the president of the Chamber instructs one Chamber judge to take a preliminary look at it. |
Палата надзора Верховного суда на основании поступившей жалобы истребует дело, которое по поручению председателя Палаты предварительно рассматривается одним из ее судей. |
To that end, it is essential to strengthen the role of the president of the General Assembly, through the coordinated supported and balanced work of the Assembly's General Committee. |
В этой связи решающее значение приобретает усиление роли Председателя Генеральной Ассамблеи посредством координации, поддержки и упорядоченности работы Генерального комитета Ассамблеи. |
Let me also express our appreciation to Mr. Theo-Ben Gurirab, Foreign Minister of Namibia, for his exemplary leadership as president of the General Assembly at its fifty-fourth session, especially in the run-up to the Summit. |
Хотел бы также выразить признательность министру иностранных дел Намибии гну Тео-Бен Гурирабу за его квалифицированное руководство на посту Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят четвертой сессии и особенно в период подготовки к Саммиту. |
Inasmuch as the president and vice-presidents would in all likelihood be nationals from different countries, the perception might arise that the powers of the presidency will be exercised in a non-judicial manner designed to achieve consensus or compromise. |
Поскольку председатель и заместители председателя, по всей вероятности, будут гражданами разных государств, может возникнуть впечатление, что президиум будет осуществлять свои полномочия за рамками судебных функций с целью достижения консенсуса или компромисса. |
As per its constitution, the organization has a president, two vice-presidents, one each from Africa and Asia, and has many branches in the world. |
В соответствии с уставом у организации есть председатель и два заместителя председателя, один представляет Африку, а другой - Азию; она располагает многими отделениями во всем мире. |
The executive structure of HRRC would consist of a president and three deputy presidents, each of whom would have a responsibility to protect and promote the human rights of all Australians. |
В состав руководства КПЧО будут входить председатель и три заместителя председателя, каждый из которых будет отвечать за охрану и поощрение прав человека всех австралийцев. |
I would like to take this opportunity to briefly highlight certain elements of my background and experience over the past 30 years as counsel, public prosecutor and judge and, since 1993, as president of the Zwolle/Lelystad District Court. |
Хотел бы воспользоваться этой возможностью для освещения некоторых этапов моей карьеры и профессионального опыта за последние 30 лет работы в качестве адвоката, государственного прокурора и судьи и с 1993 года - председателя окружного суда Зволле/Лелистада. |
March 1992 Vientiane: Lecture: court administration system, role of the president of a tribunal, responsibilities of judges and prosecutors, and ethical issues. |
Март 1992 года Вьентьян: лекция на тему: «Система организации работы судов, роль председателя суда, ответственность судей и прокуроров и этические вопросы». |
The office will be headed by an experienced law enforcement expert, Mr. Ulrich Kersten, who until recently served as the president of the German Federal Office of Criminal Investigation. |
Руководить этим отделением будет опытный эксперт в области обеспечения правопорядка г-н Ульрих Керстен, который до недавнего времени исполнял обязанности председателя федерального департамента уголовного розыска Германии. |
This article reads as follows: "(I) If an investigation is not completed within a period of six months, the investigating judge shall be bound to inform the president of the court of the reasons for this. |
Эта статья звучит следующим образом: "I) В том случае, если в течение шестимесячного срока следствие не завершено, следственный судья обязан информировать о причинах этого председателя суда. |
Thus, as from 1994, the purchase of satellite dishes has been subject to prior administrative authorization from the Minister responsible for communications following approval by the president of the local community concerned. |
Так, с 1994 года для приобретения спутниковой антенны требуется предварительное административное разрешение министра связи, которое выдается на основании заявления председателя соответствующей местной общины. |