| At the request of President Arafat, the Committee had played the leading role within the United Nations in promoting the Bethlehem 2000 Project. | По просьбе Председателя Арафата Комитет сыграл важную роль в рамках Организации Объединенных Наций в деле содействия осуществлению проекта «Вифлеем 2000». |
| As President, I have been mandated to follow up the implementation of the Millennium Declaration adopted by the heads of State and Government. | На меня как на Председателя возложена задача проведения последующей деятельности по осуществлению Декларации тысячелетия, принятой главами государств и правительств. |
| Mr. Muburi-Muita: Let me thank the President for organizing this plenary discussion with a special focus on Africa. | Г-н Мубури-Муита: Я хотел бы поблагодарить Председателя за организацию этого пленарного заседания, посвященного обсуждению проблем Африки. |
| Meanwhile, I would like to thank your predecessor the outgoing President, distinguished Ambassador Luck of Australia, for conducting extensive inter-sessional consultations that greatly benefited all of us. | А между тем я хотел бы поблагодарить Вашего предшественника, уходящего Председателя уважаемого посла Австралии Лака за проведение обширных межсессионных консультаций, которые всем нам принесли большую пользу. |
| I am confident that your diplomatic skills and experience will be of the greatest help in discharging the special responsibility of the President at the conclusion of a Conference session. | Я убеждена, что Ваши дипломатическое искусство и опыт окажутся величайшим подспорьем для выполнения особой ответственности Председателя при завершении сессии КР. |
| Mr. BENJABER thanked the President and all the members of the bureau for their tireless efforts, which had contributed to the success of the Conference. | Г-н БЕНЖАБЕР благодарит Председателя и всех членов бюро за их неустанные усилия, способствовавшие успешному исходу работы Конференции. |
| I would also like to thank the President of the General Assembly, who was innovative and instrumental in enabling us to reach this agreement. | Я хотел бы поблагодарить также Председателя Генеральной Ассамблеи за ее новаторский и конструктивный подход, благодаря которому нам удалось достичь этой договоренности. |
| Several speakers focused their interventions on concrete issues addressed by the note by the President that could bring about a substantive improvement in the Council's working methods. | Ряд участников в своих выступлениях уделили основное внимание затронутым в записке Председателя конкретным вопросам, решение которых может привести к существенному улучшению методов работы Совета. |
| In January 2005, Mr. Lafleur resigned from his post as President of RPCR and was replaced by Pierre Frogier. | В январе 2005 года г-н Лафлер подал в отставку с должности председателя ОКСР, и на этому посту его сменил Пьер Фрожье. |
| In July 1998, after the retirement of the President of the High Court of Justice, the Executive made two controversial appointments. | В июле 1998 года после ухода в отставку Председателя Высокого суда глава исполнительной власти отдал распоряжение о двух назначениях, вызвавших разногласия. |
| They took note of this intention in a letter from the President of the Council to the Secretary-General. | В письме Председателя Совета на имя Генерального секретаря члены Совета приняли к сведению это намерение. |
| To elect the members of the Directing Committee and its President; | проведение выборов членов Руководящего комитета и его Председателя; |
| The President was authorized by the Security Council to make a statement to the press concerning the Council's discussion of the Secretary-General's report. | Совет Безопасности уполномочил Председателя сделать заявление для средств массовой информации об обсуждении Советом доклада Генерального секретаря. |
| We welcome Prosecutor Hassan Bubacar Jallow, Registrar Adama Dieng and, especially, newly elected President Dennis Byron and thank them for their continued contributions to the Tribunal. | Мы приветствуем Обвинителя Хассана Бубакара Джаллоу, Секретаря Адама Дьенга и особенно вновь избранного Председателя Денниса Байрона и благодарим их за их неизменный вклад в работу Трибунала. |
| We again thank the President, the Prosecutor and the Registrar for their service to the Tribunal, to justice and accountability and to the Rwandan people. | Мы еще раз благодарим Председателя, Обвинителя и Секретаря за их служение Трибуналу, делу справедливости, подотчетности и руандийскому народу. |
| We also appreciate the ICTR's initiatives in the area of capacity-building, as set out in the report of the President of the Tribunal. | Мы также признательны за инициативы МУТР в области создания потенциала, отмечавшиеся в докладе Председателя Трибунала. |
| At this session the General Assembly, under the guidance of its President, should set the pace for the hard work ahead that is required. | В ходе этой сессии мы под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи должны задать темп в той тяжелой работе, которую необходимо проделать. |
| The President and the Rapporteur of the Conference shall not be eligible for election as Chairman of the Committee of the Whole. | Председатель и Докладчик Конференции не могут занимать должность Председателя Комитета полного состава. |
| The President himself could lead these discussions, or delegate this task to one or more "friends of the Chair". | Председатель мог бы либо председательствовать на них самолично, либо поручать делать это одному или нескольким "товарищам Председателя". |
| The Council elected Maurice Strong as President and Elizabeth Odio, Vice-President of Costa Rica, as Vice-President. | Совет избрал Председателем Мориса Стронга, а заместителем Председателя - вице-президента Коста-Рики Элизабет Одью. |
| At its 913th plenary meeting, on 12 May 2000, the Board decided that consultations should be held on the draft decision under the authority of the President. | На своем 913-м пленарном заседании, состоявшемся 12 мая 2000 года, Совет постановил провести консультации по проекту решения под руководством Председателя. |
| It requested the secretariat to prepare the necessary background documentation in consultation with delegations and in time for the consultations of the President of the Board on 6 October. | Он просил секретариат подготовить в консультации с делегациями необходимую справочную документацию ко времени проведения консультаций Председателя Совета 6 октября. |
| I would also like to recognize Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa of Bahrain for her distinguished service as President of the Assembly at its sixty-first session. | Хотел бы также отдать должное шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за выдающееся руководство Ассамблеей на ее шестьдесят первой сессии в качестве Председателя. |
| Those requests were also reiterated in statements by the Prosecutor and Court officials, including by the President of the ICC to the General Assembly. | Эти запросы были повторно сделаны в заявлениях Прокурора и других должностных лиц Суда, в том числе в выступлении Председателя МУС перед Генеральной Ассамблеей. |
| I have the honour to forward herewith a letter from the President of the Bar Association of Belgrade addressed to the Security Council (see annex). | Имею честь препроводить настоящим письмо Председателя Белградской коллегии адвокатов в адрес Совета Безопасности (см. приложение). |