| One delegation welcomed the proposal to enhance further the ability of the President of the General Assembly by supplementing the level of support currently provided. | Одна из делегаций приветствовала предложение о дальнейшем укреплении функций Председателя Генеральной Ассамблеи за счет расширения оказываемой ему поддержки. |
| My delegation naturally supports the President in his efforts to organize whatever consultations he wishes to conduct. | Моя делегация, безусловно, поддерживает Председателя в его усилиях по организации тех консультаций, которые он желает провести. |
| The President as such has no hidden agenda. | У Председателя как такового никакой потайной повестки дня нет. |
| Any attempt to transfer the decision-making outside of this Conference would be a serious infringement on the responsibilities of the President. | Любая попытка вынести процесс принятия решений за пределы настоящей Конференции представляла бы собой серьезное ущемление обязанностей Председателя. |
| No delegation and no group has tried to hinder the work of the President. | Ни одна делегация и ни одна группа не пыталась препятствовать работе Председателя. |
| In the post of President, I will do my utmost to ensure the success of the work of the Conference on Disarmament. | Находясь на посту Председателя, я сделаю все возможное для обеспечения успеха работы Конференции по разоружению. |
| My delegation welcomed the firm management and dispatch of the General Assembly agenda which characterized his tenure as President. | Моя делегация приветствовала твердый стиль руководства и решимость в обсуждении пунктов повестки дня Генеральной Ассамблеи, которыми был отмечен период его пребывания на посту Председателя. |
| The issuing of statements to the press by the President of the Security Council is another area we would briefly like to comment on. | Нам бы хотелось также кратко прокомментировать еще одну область - заявления для прессы Председателя Совета Безопасности. |
| I therefore humbly implore the President and those delegations that are seeking the postponement to stipulate the time when we can conclude this issue. | Поэтому я покорно прошу Председателя и те делегации, которые добиваются отсрочки, оговорить конкретные сроки завершения рассмотрения этого вопроса. |
| We congratulate President Cassese and the Prosecutor and officers of the Tribunal on the important work they have accomplished. | Мы поздравляем Председателя Кассезе и Обвинителя, а также должностных лиц Трибунала с важной работой, проделанной ими. |
| We have read the report of the Tribunal and listened carefully to President Cassese's lucid presentation. | Мы ознакомились с докладом Трибунала и внимательно выслушали яркое выступление Председателя Трибунала г-на Кассезе. |
| We express our gratitude to Judge Cassese for his leadership as President of the Tribunal during its first and most difficult period of existence. | Мы выражаем благодарность судье Кассезе за работу в качестве Председателя Трибунала на начальной и самой трудной стадии его существования. |
| We reaffirm President Cassese's request that all States and entities cooperate fully with the Yugoslav Tribunal. | Мы подтверждаем просьбу Председателя Кассезе ко всем государствам и образованиям всемерно сотрудничать с югославским Трибуналом. |
| We also wish to thank President Cassese for the introduction of his report, whose contents we welcome. | Мы также хотим поблагодарить Председателя Кассезе за представление его доклада, содержание которого мы одобряем. |
| My gratitude is also extended to the Ambassadors of Brazil and Norway, the two "Friends of the President". | Мне хочется также выразить признательность двум "друзьям Председателя" - постоянным представителям Бразилии и Норвегии. |
| The letter from the President of the General Assembly would be circulated to members as soon as possible. | Письмо Председателя Генеральной Ассамблеи будет, как только это станет возможным, распространено среди членов. |
| The Chairman welcomed Judge Stephen Schwebel, President of the International Court of Justice and a former member of the International Law Commission. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует судью Стефена Швебеля, Председателя Международного суда и бывшего члена Комиссии международного права. |
| Briefings by the President of the Security Council for States non-members of the Council have become institutionalized. | На официальную основу переведены брифинги Председателя Совета Безопасности для государств, не являющихся членами Совета. |
| The President and Vice-President of the Chamber, who are elected by the deputies, also serve for four-year terms. | Председатель и заместитель председателя Палаты, избираемые депутатами, также осуществляют свои функции в течение четырех лет. |
| The PRESIDENT: I will now rule from the Chair, as follows. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Я сейчас вынесу следующее постановление Председателя. |
| No representative may address the Meeting of States Parties without having previously obtained the permission of the President. | Ни один представитель не может выступать на совещании государств-участников, не получив предварительного разрешения Председателя. |
| Attempts by some quarters to remove President Arafat from office are not only undemocratic; they are unacceptable. | Попытки некоторых лиц сместить председателя Арафата с его должности не только недемократичны - они неприемлемы. |
| Women hold several senior positions, including that of Administrative Mediator and First President of the Audit Court. | Женщины назначались на посты высокого уровня, в том числе на пост административного советника и первого председателя Счетной палаты. |
| The Conference elected Mr. Ivan Eržen as President of the Conference. | Конференция избрала г-на Ивана Эржена в качестве Председателя Конференции. |
| As current President of the Conference, Austria will make every effort to promote this goal. | В качестве нынешнего Председателя этой Конференции Австрия приложит все возможные усилия для достижения этой цели. |