The TEMPORARY PRESIDENT said that, in accordance with rule 3 of the rules of procedure, he had conducted intensive consultations with the regional coordinators and China with a view to identifying a candidate for president of the Fourth Annual Conference. |
ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в соответствии с правилом 3 Правил процедуры он провел интенсивные консультации с региональными координаторами и Китаем с целью выявления кандидата на пост Председателя четвертой ежегодной Конференции. |
Following his election, the President thanked the Council/Forum for entrusting him with the presidency, paid tribute to the outgoing president, Mr. Witoelar, for his inspirational leadership over the past two years and congratulated Mr. Steiner on his appointment as Executive Director of UNEP. |
После своего избрания Председатель поблагодарил Совет/Форум за возложенные на него обязанности Председателя, воздав должное покидающему свой пост Председателю гну Витоелару за его вдохновляющую ведущую роль на протяжении последних двух лет, и поздравил г-на Штайнера с назначением на пост Директора-исполнителя ЮНЕП. |
Mr. GREY (United States of America): Mr. President, two years ago today, I was seated where you are sitting now, serving this Conference as its rotational president. |
Г-н ГРЕЙ (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Г-н Председатель, два года назад я сидел там, где сейчас сидите Вы, и служил Конференции в качестве ее очередного Председателя. |
She complained about this fact to the head of the SIZO, the president of the State Security Committee, the General Prosecutor and the Deputy President of the Supreme Court, to no avail. |
Она подала соответствующие жалобы начальнику СИЗО, Председателю Комитета государственной безопасности, Генеральному прокурору и заместителю Председателя Верховного суда, однако никаких действий не последовало. |
I earlier welcomed the President of the forty-sixth session, Mr. Samir Shihabi, but I see another president in the Hall, the President of the fifty-second session. |
Я ранее уже приветствовал Председателя сорок шестой сессии г-на Самира Шихаби, однако я вижу в зале еще одного Председателя пятьдесят второй сессии. |
In the upcoming elections, almost 240 women had declared their candidacy for provincial office; eight, for vice-president, and one, for president. |
В связи с предстоящими выборами около 240 женщин объявили о выдвижении своих кандидатур в провинциальный орган, восемь - на пост заместителя председателя и одна - на пост председателя. |
The administrative courts of appeal are composed of a first president, the presidents of the chambers, councillors, the commissioner royal to uphold the law, and the clerk of the court. |
Апелляционные административные суды состоят из первого председателя, председателей палат, советников, королевского уполномоченного по вопросам соблюдения закона и секретаря суда. |
And, while I recognize that the president of the Conference is expected to set the direction, it is our collective responsibility to work together to achieve the work of the Conference. |
Хотя я признаю, что задать направление считается обязанностью Председателя Конференции, наша коллективная ответственность состоит в том, чтобы сообща работать над тем, чтобы вывести Конференцию в рабочую колею. |
The Government can dissolve municipal assembly or dismiss the president of municipality only if in the period of more than six months they do not do the tasks from within their competences. |
Правительство может распустить Собрание общины или отстранить от должности Председателя общины только в случае, если в течение более чем шестимесячного периода они не выполняли обязанности, входящие в их сферу компетенции. |
In the sites concerned, the partners, under the leadership of the mayor or president of the urban district, draw up a local strategy plan embodying local expectations shared by the different municipalities in the neighbourhood for the follow-up to urban renewal. |
На таких объектах партнеры под руководством мэра или председателя агломерации разрабатывают стратегический местный план (СМП), в котором официально закрепляется совместный подход коммун к функционированию обновленного квартала. |
Furthermore, the Council's public profile has been bolstered by the attendance of its president and other members at various national and international events, as well as by the publication of opinion pieces in the press. |
Кроме того, укреплению репутации Совета среди населения способствует участие его Председателя и других членов в различных национальных и международных мероприятиях, а также публикация в прессе различных статей. |
The latter communicates the complaint within 48 hours to the public prosecutor, who, within the same period, submits a request to the president of the court that a judge be appointed to conduct the investigation into it. |
Последний в течение 48 часов передает иск генеральному прокурору, который, в такой же срок, направляет письменный запрос на имя председателя суда о назначении судьи, которому поручается проведение следствия. |
That call was endorsed by the African Union summit, and the Group of African States reiterated the request in a letter dated 12 February 2008 addressed to the president of the Security Council. |
Этот призыв встретил поддержку на совещании глав государств и правительств Африканского союза, а Группа африканских государств вновь обратилась с аналогичной просьбой к Совету Безопасности в своем письме от 12 февраля 2008 года на имя его Председателя. |
I should like also to thank all of those who, through their untiring work over recent years, have contributed towards this success, particularly Mr. Albert Hoffman, who was mentioned earlier, and the president of the Ad Hoc Committee, Mr. Rohan Perera. |
Я хотел бы также поблагодарить всех тех, кто своим неустанным трудом в последние годы способствовал этому успеху, в частности г-на Альберта Хоффманна, имя которого уже упоминалось, а также председателя Специального комитета г-на Рохана Переру. |
Of 2,894 criminal cases registered in the first half of 2003, 56% had been dealt with within six months of appointing the court president, and 27% more than a year later. |
Среди 2894 уголовных дел, зарегистрированных в первом полугодии 2003 года, 56% были рассмотрены спустя шесть месяцев после даты назначения председателя суда, и 27% - спустя более года. |
The 1844 constitution placed the president of the Senate first in the line of succession, as did the subsequent 1947 constitution. |
Конституция 1844 года сделала председателя Сената штата первым в порядке преемственности, как и следующая редакция 1947 года. |
The 1864 constitution created the office of lieutenant governor who would also act as president of the senate, and who would serve as acting governor in case of vacancy. |
Редакция конституции штата 1864 года учредила должность вице-губернатора, который был обязан исполнять обязанности председателя сената, а также губернатора в случае вакантности должности последнего. |
Manning matriculated at Balliol College, Oxford, in 1827 and soon made his mark as a debater at the Oxford Union, where William Ewart Gladstone succeeded him as president in 1830. |
Мэннинг поступил в Баллиол-колледж Оксфорда в 1827 году, вскоре отметившись как участник дебатов на встречах Оксфордского клуба, в котором Уильям Эварт Гладстон сменил его на посту председателя в 1830 году. |
In accordance with article 122, the highest body of the legislative administration shall consist of the president and the two vice-presidents of the National Assembly and four members elected by the Assembly in plenary session. |
Согласно статье 122 Конституции, в состав органа административаного управления законодательной власти входят председатель, два заместителя председателя и четыре члена Национальной ассамблеи, избираемых на ее пленарном заседании. |
Its composition includes a president at the Nassau headquarters, and two vice-presidents, one in Nassau and one at the regional office in Freeport, Grand Bahama. |
В состав Трибунала входит председатель главного отделения в Нассау и два заместителя председателя - один в Нассау и один в региональном отделении в городе Фрипорт, Большой Багама. |
Composed of a president, four divisional presidents with the title of vice-president, and several councillors, the Supreme Court comprises the following chambers: |
В состав Верховного суда входят председатель, четыре председателя палат в ранге заместителей председателя и нескольких советников. |
After the sale, Vardanyan served as co-head of Sberbank CIB (until August 2013), and subsequently advisor to the president and chairman of the board at Sberbank (until October 2015). |
После этого был соруководителем Sberbank CIB (до августа 2013 года), впоследствии - советник президента, председателя правления Сбербанка (до октября 2015 года). |
The Federal Reserve Bank of New York is the only regional bank with a permanent vote on the Federal Open Market Committee and its president is traditionally selected as the Committee's vice chairman. |
ФРБ Нью-Йорка - единственный региональный банк ФРС, который имеет постоянный голос в Федеральном комитете по операциям на открытом рынке ФРС США, а его президент традиционно выбирается заместителем председателя этого комитета. |
McGregor served as both chairman and president of the Football League and was also chairman of The Football Association (the FA). |
Макгрегор занимал в лиге должности председателя совета директоров и президента Футбольной лиги, а также был председателем Футбольной ассоциации (FA). |
The president is directly elected by the electorate of the region and is the head of the cabinet and chief of state who delegates executive powers to the cabinet. |
Электорат президента представляет собой непосредственно жителей региона, председателя кабинета министров и главу государства, который делегирует полномочия исполнительной власти в кабинете министров. |