There are several proposals for the agenda/work programme of the CD, including the one submitted by you in your capacity as President of this Conference. |
Имеется ряд предложений в отношении повестки дня/программы работы КР, в том числе представленное Вами в качестве Председателя настоящей Конференции. |
Within the rigid framework circumscribing the work of the President of the CD, attempts were made to pursue any emerging possibilities for agreeing on a programme of work. |
В жестких рамках, в которые поставлена работа председателя Конференции по разоружению, были предприняты попытки проработать любые открывающиеся возможности для согласования программы работы. |
I will not go into my understanding of the reasons for this situation - to do so might be improper for the President. |
Я не буду вдаваться в свое понимание причин такого положения, сделать это было бы, возможно, некорректно для Председателя. |
So, I think, like others, that we should be careful to preserve the prerogatives of the President of the CD. |
Поэтому, как и другие ораторы, я полагаю, что мы должны тщательно оберегать прерогативы Председателя КР. |
The Commission requested its Chairman to convey to the President of the Council the fact that it had taken into consideration the information provided in that document. |
Кроме того, Комиссия просила своего Председателя сообщить Председателю Совета, что она приняла к сведению информацию, содержащуюся в этом документе. |
I should like to emphasize that no effort will be spared on my part in discharging my duties as the President of this August body. |
Я хотела бы подчеркнуть, что с моей стороны будут приложены все усилия при выполнении моих обязанностей в качестве Председателя этого уважаемого форума. |
I should also like to congratulate the past President, the Ambassador of Senegal, for conducting the responsibilities in a very efficient manner. |
Я хотел бы также поблагодарить прежнего Председателя, посла Сенегала, за очень эффективное выполнение этих обязанностей. |
The Deputy President, Justice Elon, considered this in stating: |
Заместитель Председателя судья Элон отметил по этому вопросу следующее: |
As you are an experienced United Nations diplomat, we entertain great expectations of your tenure of office as President of the Assembly. |
Поскольку Вы являетесь опытным дипломатом Организации Объединенных Наций, мы возлагаем большие надежды на Ваше руководство Генеральной Ассамблее на посту ее Председателя. |
We are particularly honoured by the presence of the distinguished President of the Court, Judge Schwebel, whose erudition is well known and widely admired. |
Для нас является особенно большой честью присутствие уважаемого Председателя Суда судьи Швебеля, эрудиция которого широко известна и вызывает общее восхищение. |
We are also particularly pleased by the monthly assessments, an innovation introduced by the Portuguese President of the Council, which we applaud. |
Нас также особенно радуют ежемесячные оценки - это новшество, введенное Португалией во время исполнения ею обязанностей Председателя Совета, которое мы приветствуем. |
The end of our first mandate also coincides with the end of my second and last term as President of the International Tribunal. |
Завершение нашего первого мандата также совпадает с завершением моего второго и последнего срока пребывания на посту Председателя Международного трибунала. |
As President, I was then requested to address a letter to the Secretary-General to inform him of the wishes of the Meeting. |
Меня просили - в моем качестве Председателя - направить в адрес Генерального секретаря письмо, информирующее его о пожеланиях участников совещания. |
We provide assistance to Haiti in efforts to establish the rule of law and fully support the statement made by Luxembourg as President of the European Union. |
Мы оказываем помощь Гаити в ее усилиях, направленных на утверждение правозаконности и полностью поддерживаем заявление Люксембурга в качестве Председателя Европейского союза. |
Two weeks ago, in my capacity as President of the Geneva-based Conference on Disarmament, I had the privilege of introducing its report to the First Committee. |
Две недели назад в качестве Председателя базирующейся в Женеве Конференции по разоружению я имел честь представить ее доклад Первому комитету. |
Sheikh Hassan al-Turabi, President of the Sudanese Parliament and leader of the NIF; |
председателя суданского парламента и лидера НИФ шейха Хасана ат-Тураби; |
Upon the instructions of the President of the Presidency of the Republic of Bosnia and Herzegovina, we direct the following facts and considerations to the Security Council. |
По поручению председателя Президиума Республики Боснии и Герцеговины хотел бы изложить Совету Безопасности следующие факты и соображения. |
Statement by Bishop Marko Culej, President of the Council of the Croatian Episcopal Conference for the Media, |
Заявление епископа Марко Кулея, председателя Совета Хорватской епископальной конференции по связям со средствами массовой информации, |
Such a decision should be in the form of either a resolution or a statement by the President. |
Такое решение должно быть принято либо в виде резолюции, либо заявления Председателя. |
CONGO is governed by its General Conference, which meets every three years and elects a President and organizations to serve as its board. |
Руководящим органом КОНПО является ее Генеральная конференция, которая проводит заседания каждые три года и избирает Председателя и организации в состав Президиума. |
We also join others in thanking the President of the Council, the Permanent Representative of the United Kingdom, for his useful introductory remarks. |
Мы присоединяемся к словам благодарности в адрес Председателя Совета, Постоянного представителя Соединенного Королевства, за его полезные замечания в ходе представления доклада. |
We suggest also improved modalities for the reports made by the President of the Council to non-members following informal consultations; these should be more detailed. |
Мы также предлагаем внедрить усовершенствованные процедуры докладов Председателя Совета государствам, не являющимся членами, после проведения неофициальных консультаций; они должны быть более подробными. |
He pointed out that that amount was intended to supplement and not replace the level of financial support normally provided to the Office of the President. |
Он отмечает, что эта сумма имеет своим назначением дополнить, а не заменить финансовые средства, обычно выделяемые для Канцелярии Председателя. |
Expenditure under travel relates to the first plenary session held at The Hague and for the travel of the President to attend various meetings. |
Расходы по статье "Поездки" связаны с проведением первой пленарной сессии в Гааге и поездками Председателя для участия в работе различных совещаний. |
At that meeting, the working group considered the draft note by the President of the Council submitted by the delegation of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
На этом заседании рабочая группа рассмотрела проект записки Председателя Совета, представленный делегацией Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |