As previous experience clearly indicates, resolute and dedicated guidance from the President is crucial if tangible results are to be achieved in the revitalization process. |
Как однозначно показывает прежний опыт, для достижения ощутимых результатов в процессе активизации необходимы решительные и целенаправленные указания со стороны Председателя. |
For example, the Office of the President of the General Assembly has been considerably strengthened, in line with part A, paragraph 10, of the annex to resolution 58/126. |
Например, была значительно укреплена Канцелярия Председателя Генеральной Ассамблеи в соответствии с пунктом 10 части А приложения к резолюции 58/126. |
It has been a tradition over several decades to assign a senior officer from the Department of Public Information to serve as Spokesperson for the President of the General Assembly. |
По традиции уже в течение нескольких десятилетий на должность пресс-секретаря Председателя Генеральной Ассамблеи назначается старший сотрудник Департамента общественной информации. |
In recent years, the web site of the President of the General Assembly has assumed greater importance as a portal to share information about the Assembly. |
В последние годы веб-сайт Председателя Генеральной Ассамблеи стал играть более важную роль в качестве портала, позволяющего ознакомиться с информацией об Ассамблее. |
My delegation welcomes the inauguration, on 10 December 2001, of the Kosovo Assembly and the election of its President, Mr. Nexhet Daci. |
Моя делегация приветствует проведение 10 декабря 2001 года инаугурационной сессии Скупщины и избрание ее председателя, г-на Неджета Дачи. |
We also call for further strengthening of the office of the President of the General Assembly, including the increase and the better management of its budget. |
Мы также призываем к дальнейшему укреплению Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, в том числе к увеличению ее бюджета и более рациональному распоряжению средствами. |
With that in mind, we proudly acknowledge the election of Mrs. Gertrude Mongella of Tanzania, who became the first President of the Pan-African Parliament. |
Не забывая об этом, мы с гордостью отмечаем избрание на пост первого Председателя Панафриканского парламента г-жи Гертруды Монгеллы из Танзании. |
With regard to the ICTR, first we note and commend the increased pace of trials under the leadership of its President. |
Что касается МУТР, то мы, прежде всего, отмечаем и приветствуем наращивание темпов проведения судебных процессов под руководством его Председателя. |
We would also like to thank Judge Theodore Meron, President of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia for the eleventh annual report of the ICTY. |
Мы также хотели бы поблагодарить Председателя Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии судью Теодора Мерона за одиннадцатый ежегодный доклад МТБЮ. |
I extend to the President of the General Assembly my personal congratulations and those of the Tribunal, on his election. |
Я хочу от себя лично, а также от имени Трибунала поздравить Председателя Генеральной Ассамблеи с избранием на этот пост. |
We remain convinced that the involvement of the President of the General Assembly at its fifty-ninth session in the preparatory process is necessary. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что участие Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят девятой сессии в подготовительном процессе является необходимым. |
Throughout 2001, President Moi again, as Chairman of the IGAD Committee on the Sudan, spearheaded several initiatives aimed at moving the peace process forward. |
В течение всего 2001 года президент Мои в качестве Председателя Комитета МОВР по Судану выступил с рядом инициатив, направленных на продвижение вперед мирного процесса. |
I thank you, Mr. President, for your presentation as Chairman of the 1267 Committee. |
Г-н Председатель, я признателен Вам за доклад, представленный Вами в качестве Председателя Комитета, учрежденного во исполнение резолюцией 1267. |
We thank the Secretary-General and the previous President of the Assembly for their very commendable work in advancing the revitalization and reform of the Organization. |
Мы благодарим Генерального секретаря и Председателя предыдущей сессии Ассамблеи за их похвальную деятельность по активизации деятельности Организации и ее реформированию. |
I also wish to thank his predecessor, Mr. Julian Hunte, for his effective leadership as President of the Assembly at the fifty-eighth session. |
Я также хотел бы поблагодарить предшественника действующего председателя, г-на Джулиана Ханта, за умелое руководство работой пятьдесят восьмой сессии. |
I also wish to thank the President of the General Assembly and our partners in Central Africa and the African Union for their tireless efforts. |
Я хотел бы также поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи и наших партнеров в Центральной Африке и Африканском союзе за их неустанные усилия. |
As indicated in his letter to the President of the Security Council, the Secretary-General is in general agreement with the assessment made by the mission. |
Как отметил в своем письме на имя Председателя Совета Безопасности Генеральный секретарь, он в целом согласен оценкой, сделанной миссией. |
We are particularly pleased to see the President of the Economic and Social Council at the Council table. |
Мы особенно рады видеть за столом Совета Председателя Экономического и Социального Совета. |
I am also encouraged by those who have expressed their support for the President in their opening remarks and I thank them for that gesture. |
Обнадеживают меня и те, кто в начале своих выступлений высказывался в поддержку Председателя, и я благодарен им за этот жест. |
Initial consultations indicated the general view that the nationality of the President be de-linked from the country within which the First Review Conference will be held. |
Как показали первоначальные консультации, по общему мнению, гражданство Председателя не следует увязывать со страной проведения первой обзорной Конференции. |
First, in the words of European Commission President Prodi, integration of the Balkans, including Kosovo, into the European Union "is now irreversible". |
Во-первых, по словам Председателя Европейской комиссии Проди, интеграция Балкан, включая Косово, в Европейский союз «является сейчас необратимой». |
Speaking today, three days after International Women's Day, I feel it is a privilege to have you as our President. |
Выступая сегодня, спустя три дня после Международного женского дня, я рад видеть Вас на посту нашего Председателя. |
I am aware that major achievements are always expected of the President in office, as it is felt that his initiatives can eventually overcome inertia. |
Мне небезызвестно, что от действующего Председателя всегда ожидают крупных свершений, ибо считается, что его инициативы в конце концов позволят преодолеть инерцию. |
This morning I am also touched by the kind words of the President when he introduced me. |
Сегодня утром меня также тронули добрые слова Председателя, когда он меня представлял. |
It is a great privilege for me to have this opportunity to serve as the third President of the CD from Myanmar in this August body. |
И мне выпала большая привилегия получить возможность выступать в качестве третьего мьянманского Председателя КР на этом высоком форуме. |