| Despite the efforts of the President, this matter has not been resolved to date. | Несмотря на усилия Председателя, этот вопрос до сих пор не решен. |
| Under the proposed plan, the Council would appoint judges through a commission comprised of the President of the Senate and Deputies. | В соответствии с предлагаемым планом этот совет должен будет назначать судей через комиссию в составе председателя сената и депутатов. |
| At the outset of our proceedings today, I propose to make a brief statement as President of the Assembly. | В самом начале наших сегодняшних обсуждений я выступлю с кратким заявлением в качестве Председателя Ассамблеи. |
| Let me also thank the President of the previous General Assembly session, Mr. Stoyan Ganev, for his effective guidance of its deliberations. | Позвольте мне поблагодарить Председателя предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи г-на Стояна Ганева за его умелое руководство нашей работой. |
| Indeed, together with the speech of the President of the General Assembly, it has set the tone and tenor of debate for the current session. | Действительно, наряду с выступлением Председателя Генеральной Ассамблеи этот доклад задал тон и направление дискуссиям на нынешней сессии. |
| This is probably my last appearance before the General Assembly as President of the Court. | Возможно, это мое последнее появление перед Генеральной Ассамблеей в качестве Председателя Суда. |
| Our delegation welcomes the fitting choice of a worthy son of Malaysia to act as President of the fifty-first session of the General Assembly of our Organization. | Наша делегация приветствует мудрое избрание достойного сына Малайзии на пост Председателя пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи нашей Организации. |
| During its term as President of the European Union, Italy supported the desire of the Caribbean States to start a political dialogue. | Во время своего пребывания на посту Председателя Европейского союза Италия поддержала стремление государств Карибского бассейна начать политический диалог. |
| We listened this morning with great interest to the announcement made by President Cassese that he intends to seize the Security Council of this issue. | Сегодня утром мы с большим интересом заслушали объявление Председателя Кассезе о его намерении просить Совет Безопасности рассмотреть этот вопрос. |
| The delegation of Dominica salutes you, Mr. President, and wishes you a very successful presidency of this session of the General Assembly. | Делегация Доминики приветствует Вас, г-н Председатель, и желает Вам всяческих успехов на посту Председателя нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Once again, we look forward to the Working Group's next meetings under the chairmanship of the President. | Опять-таки должен сказать, что мы с нетерпением ожидаем следующей встречи Рабочей группы под руководством Председателя. |
| We therefore urge the President to undertake consultations on this matter at the earliest possible date. | Поэтому мы настоятельно призываем Председателя провести консультации по этому вопросу в самое ближайшее время. |
| We congratulate Judge Thomas Mensah of Ghana for his election as the first President of the Tribunal. | Мы поздравляем судью Томаса Менсаха (Гана) с избранием на пост первого Председателя Трибунала. |
| The President of the Conference has an important function to perform, and I absolutely agree with Ambassador Benjelloun-Touimi in that respect. | У Председателя Конференции имеются более важные задачи, и в этом мы целиком и полностью согласны с послом Бенджеллун-Туими. |
| The recent twentieth session of SMCC had been perceived as a success by its President, although Staff Union leaders had expressed a different view. | По мнению Председателя ККПА, его недавно состоявшаяся двадцатая сессия была успешной, хотя руководители Союза персонала выразили другое мнение. |
| Speaking for the Maldives delegation, I am happy to assure the President of our full cooperation. | Выступая от имени мальдивской делегации, я с радостью заверяю Председателя в нашей полной готовности к сотрудничеству. |
| We encourage the President in consultation with all delegations to study and reflect on the ideas and proposals which have been brought forward. | Мы призываем Председателя в консультации со всеми делегациями изучить и осмыслить выдвинутые идеи и предложения. |
| Fourteen ambassadors were present, of whom 10 were Permanent Representatives, including the President of the Security Council himself. | В их числе было 14 послов, 10 из которых являются постоянными представителями, включая и самого Председателя Совета Безопасности. |
| Only the Eastern European Group has to date not provided a President. | До сих пор лишь Группа государств восточной Европы не занимала место Председателя. |
| The Acting President informed the Assembly of the agreement reached regarding various dates. | Исполняющий обязанности Председателя сообщил Ассамблее, что был достигнут консенсус относительно различных дат. |
| Mr. Thaci will serve as President. | Функции председателя будет выполнять г-н Тачи. |
| The dialogue would conclude in the afternoon with a plenary meeting that would end with a concluding statement by the President of the General Assembly. | Диалог завершит свою работу во второй половине дня пленарным заседанием, которое закончится заключительным заявлением Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| As you are aware, my term of office as President of the International Tribunal will come to an end on 16 November 1999. | Как Вам известно, срок моих полномочий в качестве Председателя Международного трибунала заканчивается 16 ноября 1999 года. |
| Following consultations, he wished to submit to the Conference the candidature of Mr. Shaukat Umer of Pakistan for the post of President. | В результате про-веденных консультаций он хотел бы предложить Кон-ференции на пост Председателя кандидатуру г-на Шау-ката Умера от Пакистана. |
| The President chaired four meetings of troop contributors regarding developments in various peacekeeping missions. | Под руководством Председателя состоялись четыре совещания стран, предоставляющих войска, где обсуждалось развитие событий в рамках различных миссий по поддержанию мира. |