At the end of the consultations, the Council members agreed on elements of an oral statement of the President of the Council to the press. |
По окончании консультаций члены Совета согласовали элементы устного заявления Председателя Совета для печати. |
Following the meeting, Ambassador Churkin, in his capacity as the Council's President, read out a summary of the discussion that had been agreed upon by all 15 members. |
После заседания посол Чуркин в своем качестве Председателя Совета зачитал резюме дискуссии, согласованное всеми 15 членами Совета. |
(c) With the approval of the President of the Court, the detainee may receive visits from the representatives of domestic and foreign organizations for human rights protection. |
с) С согласия председателя суда задержанное лицо может встречаться с представителями национальных и международных правозащитных организаций. |
Botswana thanked the President of the Council for his professionalism and for the able manner in which the review was conducted, as well as the members of the troika and the Secretariat. |
Ботсвана поблагодарила председателя Совета за его профессионализм и эффективность проведения обзора, а также членов тройки и секретариата. |
It is my great pleasure to see the representative of the heroic nation of Viet Nam, with which Pakistan has extremely close relations, as the first President of the 2009 session of the Conference. |
Мне доставляет большое удовольствие видеть в качестве первого Председателя сессии Конференции 2009 года представителя героического народа Вьетнама, с которым Пакистан поддерживает крайне тесные отношения. |
The Acting President: I now give the floor to His Excellency Mr. Le Duc Thuy, Minister, Chairman of the National Financial Supervisory Commission of Viet Nam. |
Исполняющий обязанности Председателя: Сейчас слово предоставляется министру, председателю Национальной комиссии по финансовому надзору Вьетнама Его Превосходительству гну Ле Дук Туй. |
Ms. Dumont (France) (spoke in French): I would like to thank the President of the Assembly for having organized today's debate, which comes at a particularly opportune time. |
Г-жа Дюмон (Франция) (говорит по-француз-ски): Я хотела бы поблагодарить Председателя Ассамблеи за организацию сегодняшних прений, которые сейчас особенно своевременны. |
The Acting President: In the light of the comment made by Egypt, I would like to ask the delegation of Canada whether it is making a formal request for a headcount. |
Исполняющий обязанности Председателя: В свете замечания Египта я хотел бы спросить делегацию Канады, обращается ли она с официальной просьбой о подсчете присутствующих. |
The Presidency of the Council shall be assumed by the President of the subsequent session; |
Обязанности председателя принимает на себя Председатель следующей сессии. |
I also wish to state that my delegation fully associates itself with the statement of Mr. Denis Sassou Nguesso, President of the Republic of the Congo and Chairman of the African Union. |
Хотелось бы также заявить, что наша делегация полностью присоединяется к заявлению президента Республики Конго и Председателя Африканского союза г-на Дени Сассу-Нгессо. |
Seventeen countries so informed the President of the Assembly, who, after consultations, appointed five States members of the Scientific Committee (see column 3 of table 1). |
Семнадцать стран информировали об этом Председателя Ассамблеи, который, после консультаций, назначил пять государств членами Научного комитета (см. колонку З таблицы 1). |
The composition, modalities and financial implications of the Office of President shall be considered by the Council on the basis of the report of the secretariat, at its seventeenth session. |
Состав, порядок работы и финансовые последствия канцелярии Председателя будет рассмотрен Советом на основе доклада секретариата на его семнадцатой сессии. |
At the closing of the Dialogue, the Acting President of the General Assembly made concluding remarks (all materials of the meeting are available from). |
На закрытии Диалога с заключительными замечаниями выступил исполняющий обязанности Председателя Генеральной Ассамблеи (со всеми материалами совещания можно ознакомиться в Интернете по адресу:). |
Upon instructions from my Government, I have the honour to attach herewith identical letters dated 29 October 2012 addressed to the Secretary-General and the President of the Security Council (see annex). |
По поручению моего Правительства настоящим имею честь препроводить идентичные письма от 29 октября 2012 года на имя Генерального секретаря и Председателя Совета Безопасности (см. приложение). |
(b) Effective implementation of its mandates provided by the Office of the President of the General Assembly and the presidents/chairs of other intergovernmental bodies serviced by the Department |
Ь) Эффективное осуществление мандатов, возлагаемых на Департамент Канцелярией Председателя Генеральной Ассамблеи и председателями других межправительственных органов, обслуживаемых Департаментом |
Based on the Monterrey modalities, the heads of the Bretton Woods institutions, WTO, UNCTAD and UNDP were invited to speak at the opening plenary meeting, following statements by the President of the General Assembly and the Secretary-General. |
В соответствии с Монтеррейскими механизмами главы бреттон-вудских учреждений, ВТО, ЮНКТАД и ПРООН получили приглашение выступить на открытии пленарных заседаний после выступлений Председателя Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря. |
The outcome of each High-level Dialogue was a summary by the President of the General Assembly, which was issued as a document of the Assembly. |
Итогом каждого Диалога на высоком уровне было краткое сообщение Председателя Генеральной Ассамблеи, которое было опубликовано как официальный документ Ассамблеи. |
The Inspector is of the view that, as a minimum service, from now on all Member States should officially receive the report of every SMC session, prepared under the authority of its President. |
Инспектор придерживается того мнения, что как минимум с этого времени все государства-члены должны в официальном порядке получать доклад каждой сессии КПА, подготовленный под руководством его Председателя. |
The term "agreement" has always been used within this framework and in the reports made by the SMCC President to the Secretary-General; |
в этих рамках и докладах Председателя ККПА Генеральному секретарю всегда использовался термин "соглашение"; |
Following a workshop hosted by the Government of Switzerland in June 2011, the Office of the President has been working bilaterally with each of the interested States to develop appropriate proposals. |
В июне 2011 года правительство Швейцарии провело семинар на эту тему, после чего Канцелярия Председателя на двусторонней основе взаимодействовала с каждым из заинтересованных государств в разработке соответствующих предложений. |
While a Trust Fund had been established in support of the Office of the President of the General Assembly, it had not received any contributions during the sixty-sixth session. |
Хотя в поддержку деятельности Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи был учрежден целевой фонд, в течение шестьдесят шестой сессии взносов в него не поступало. |
Given this, the delegation wondered whether the views of the Office of the President were required in preparation of the budget process, as the General Assembly had already requested the Secretariat to submit specific proposals. |
В связи с этим делегация поинтересовалась, требуется ли при подготовке бюджета выяснять мнение Канцелярии Председателя, если Генеральная Ассамблея уже обратилась к Секретариату с просьбой представить конкретные предложения. |
Mr. Yee (Singapore): My delegation thanks President Owada for his presentation of the comprehensive report of the International Court of Justice covering its activities over the past year (A/66/4). |
Г-н Йи (Сингапур) (говорит по-английски): Наша делегация благодарит Председателя Оваду за представление всеобъемлющего доклада Международного Суда, охватывающего его деятельность за прошедший год (А/66/4). |
As this is the last time that Judge Owada will address the Assembly in his capacity as President of the highest world court, I should like to pay tribute to him for his stewardship of that organ over the past three years. |
Поскольку сейчас судья Овада в последний раз будет выступать перед Ассамблеей в своем качестве Председателя Высшего мирового суда, я хотел бы воздать ему должное за его руководство этим органом на протяжении последних трех лет. |
At this point, I am pleased to state that after consultations with all regional groups, Estonia has put forward the candidacy of Ambassador Tiina Intelmann for the post of the President of the Assembly of the States Parties to the Rome Statute. |
В связи с этим я рад сообщить о том, что после консультаций со всеми региональными группами Эстония выдвинула на пост Председателя Ассамблеи государств - участников Римского статута кандидатуру посла Тиины Интельманн. |