Relying on his bank president father's connections, his political contacts, and his own acumen, Yerkes gained a name for himself in the local financial and social world. |
Благодаря связям отца (председателя банка), политическим связям, и его собственным успехам на финансовом поприще, Йеркс приобрел имя в местном обществе и финансовом мире. |
Ishii traveled to Europe to take part in the Paris Peace Conference to take the initiative at the demarcation of the German-Polish border, and later served as president of the Council and the Assembly of the League of Nations in 1923 and 1926. |
В конце 1910-х годов Исии уехал Европу для участия в Парижской мирной конференции, где взял на себя инициативу по демаркации польско-немецкой границы, а затем работал в качестве председателя совета и ассамблеи Лиги Наций в 1923 и 1926 годах. |
In 2009, he was made an Officer of the Order of Canada "for his contributions to international criminal law, notably as president of the International Criminal Court in The Hague". |
В 2009 году он стал офицером Ордена Канады с указанием «За вклад в международное уголовное право, в частности, в качестве Председателя Международного уголовного суда в Гааге». |
To maintain a cabal among developed countries, whereby the US appoints the World Bank president and Europe picks the International Monetary Fund's head, seems particularly anachronistic and perplexing today, when the Bank and the Fund are turning to emerging-market countries as a source of funds. |
Поддержание интриги в развитых странах, когда США назначает председателя Всемирного банка, а Европа выбирает главу МВФ, выглядит анахронизмом сегодня и вызывает недоумение, когда Банк и Фонд обращаются к развивающимся странам как к источнику фондов. |
So you... out of it for four years, now you're throwing your hat in for council president? |
Четыре года не у дел - и вдруг идешь на председателя совета? |
The Centre produced and distributed Portuguese versions of the messages of the Secretary-General and the president of the General Assembly, and two Brazilian radio stations aired the message of the Secretary-General. |
Центр выпустил и распространил тексты посланий Генерального секретаря и Председателя Генеральной Ассамблеи на португальском языке; и по двум бразильским радиостанциям транслировалось послание Генерального секретаря. |
In the initial stages, the judges did not need to be permanently located at the seat of the tribunal, although it would be wise to maintain a full-time president who would be responsible for the due administration of the court. |
На первоначальном этапе судьям не нужно будет постоянно находиться в штаб-квартире трибунала, хотя при этом было бы целесообразно иметь постоянного председателя, который отвечал бы за надлежащее управление его работой. |
The discussion had made it clear that the role of the president and that of the prosecutor called for further consideration, as did the respective roles of the court and the national authorities with respect to investigation and prosecution (paras. 128-194). |
Из проведенных обсуждений явствует, что следует более глубоко изучить вопрос об обязанностях председателя и прокурора, равно как и о соответствующих ролях суда и национальных властей в деле проведения расследования и судебного преследования (пункты 128-194). |
The criminal court may sit at any other place within its area of jurisdiction, by decision of the Minister of Justice, at the request of the president of the appeal court. |
Уголовный суд может заседать в любом другом месте, находящемся в сфере его юрисдикции, по решению Секретаря по вопросам юстиции, принимаемому по просьбе председателя апелляционного суда. |
The Working Group's commentary on article 10 notes that some members of the Working Group argued strongly that the Court should have a full time president. |
В комментарии Рабочей группы к статье 10 отмечается, что некоторые члены Рабочей группы настаивали на необходимости избрания председателя, который работал бы в суде на постоянной основе. |
Vice-presidents and justices are assigned to the different divisions by a decision of the president of the Court, and judgements are handed down by three justices. |
Заместители председателя и судьи назначаются на штатные должности в различных подразделениях решением председателя апелляционного суда, а судебные решения выносятся тремя судьями. |
The Minister for Justice is responsible for the appointment of the president of the CFM, as well as the chairpersons of specialist boards, such as that responsible for torture-related issues. |
Министр юстиции отвечает за назначение председателя ССМ, а также председателей специализированных органов, в частности органов, занимающихся вопросами, касающимися пыток. |
(c) A dominant role in directing proceedings devolving on the president in his conduct of the debates during the hearing; |
с) главенствующая и зачастую решающая роль председателя при слушании дела в суде; |
The persons concerned have the right to protest against the decisions of these committees, their protests being referred to a panel consisting of the president of a court, a judge and a representative of the body for the benefit of which the property is requisitioned or used. |
Соответствующие лица имеют право опротестовывать решения этих комитетов, и их протесты передаются на рассмотрение жюри, состоящего из председателя суда, судьи и представителя органа, в пользу которого реквизируется или используется такое имущество. |
In considering persons for appointment to a particular deputy president position, the Government would take into account the responsibilities of the position in evaluating the appropriateness of those persons' qualifications or experience. |
При подборе кандидатов на пост того или иного заместителя председателя правительство при оценке соответствия квалификации или опыта будет учитывать круг должностных обязанностей такого заместителя председателя. |
Concerning the appointment of judges, he observed that article 116 of the Constitution specified that Parliament must be involved in the process of selecting the president and judges of the Supreme Court. |
Касательно назначения судей, он отмечает, что статьей 116 Конституции предусмотрено, что Парламент должен участвовать в процессе выбора председателя и судей Верховного суда. |
Mr. DOROSIN (United States of America) wondered whether it would be valid to designate the president and the vice-presidents of the Fifth Annual Conference at the current Conference. |
Г-н ДОРОСИН (Соединенные Штаты Америки) спрашивает, какой статус имело бы назначение на данной Конференции Председателя и заместителей Председателя пятой ежегодной Конференции. |
No woman served in 1991 in the highest posts (president or vice-president) in the Constitutional Court, the Council of State or the Supreme Court. |
В 1991 году ни одна женщина не входила в высшее руководство (председатель или заместитель председателя) Конституционного суда, Государственного совета или Верховного суда. |
The Supreme People's Court comprises over 200 is made up of a president, several vice-presidents and a number of divisional presidents and vice-presidents and judges. |
В состав Верховного народного суда, насчитывающего более 200 магистратов, входят председатель, большое количество заместителей председателя, а также целый ряд председателей и заместителей председателей палат и судей. |
The Commissioners (four Haitian and three international) have held two working sessions, in early April and mid-May, under the chairmanship of the Commission's president, who is Haitian. |
Члены Комиссии (четыре гаитянина и три международных сотрудника) в начале апреля и середине мая провели под председательством Председателя Комиссии, гаитянина, две рабочие сессии. |
Undoubtedly their contributions and efforts contributed immensely to the success achieved so far, particularly in the clustering of a number of agenda items and the election ahead of time of the president of the General Assembly and the principal officers of the Committees. |
Несомненно, их вклад и усилия в значительной степени способствовали достигнутым на сегодняшний день успехам: особенно в распределении по группам пунктов повестки дня и в заблаговременном избрании Председателя Генеральной Ассамблеи, а также главных должностных лиц комитетов. |
With respect to the issue of the agenda of the General Assembly, Nigeria urges the president to hold regular and intensive discussions with the chairpersons of regional groups, as well as with Member States concerned, on how to resolve the problem. |
Что касается пункта повестки дня Генеральной Ассамблеи, то Нигерия призывает Председателя проводить на регулярной основе активные дискуссии с председателями региональных групп, а также с государствами-членами о том, как решить эту проблему. |
Appeals against the decisions of inspectors, under the 2000 legislation, are vested in the Occupational Health and Safety Appeals Board consisting of a president and two other members. |
Право на рассмотрение апелляций по решениям инспекторов в соответствии с законодательством 2000 года предоставлено Апелляционному совету по гигиене и технике безопасности на производстве, состоящему из председателя и двух членов. |
September 1993 Phnom Penh: Fact-finding mission to prepare cooperation between France and Cambodia on the court administration system: role of the president of a tribunal, responsibilities of the judges and the prosecutors, and ethical issues. |
Сентябрь 1993 года Пномпень: осуществление миссии по установлению фактов для проведения подготовительной работы в целях осуществления сотрудничества между Францией и Камбоджей по вопросам, касающимся системы организации работы судов, роли председателя суда, ответственности судей и прокуроров, и этических вопросов. |
In this context, one of the above-mentioned methods of freezing may be used (authorization by the Financial Analysis Committee or by the president of the Tunis Court of First Instance on the basis of a request from the Attorney-General to the Tunis Court of Appeal). |
Для этого могут использоваться пути, о которых идет речь выше (получение санкций Комитета по финансовому анализу или санкции председателя суда первой инстанции Туниса в ответ на просьбу Генерального прокурора, направленную в апелляционный суд Туниса). |