Mr. GAMISO (Portugal) recalled that the message had come from the President of the Portuguese Parliament, which had always struggled against colonialism. |
Г-н ГАМИЗУ (Португалия) напоминает о том, что это послание исходит от председателя португальского парламента, который всегда боролся против колониализма. |
Let me conclude by once more pledging my country's full support for the activities of the Tribunal under the most able guidance of President Cassese. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о полной поддержке моей страной деятельности трибунала под исключительно умелым руководством Председателя Кассезе. |
The measures recommended by the Working Group regarding the role of the President of the General Assembly are a first step in the right direction. |
Рекомендованные Рабочей группой меры в отношении роли Председателя Генеральной Ассамблеи являются первым шагом в этом направлении. |
I believe, therefore, that an appropriate increase in the budget and support staff for the office of the President of the General Assembly should be seriously considered. |
Поэтому я считаю, что необходимо серьезным образом рассмотреть вопрос об адекватном увеличении объема бюджетных средств и численности вспомогательного персонала канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи. |
The President congratulated the delegations on the results achieved and thanked the Vice-Presidents, the Rapporteur, UNDP and the Special Unit for TCDC. |
Председатель поздравил делегатов в связи с достигнутыми результатами и поблагодарил заместителей Председателя, Докладчика, ПРООН и Специальную группу по ТСРС. |
In that connection, we are convinced that the office of the President of the General Assembly has to be enhanced through the provision of adequate resources. |
В этой связи мы убеждены, что возможности Председателя Генеральной Ассамблеи должны быть расширены путем предоставления ему адекватных ресурсов. |
We are open to more such meetings at the initiative of the President of the Council, who is always available to Member States. |
Мы готовы к проведению большего числа таких заседаний, созываемых по инициативе Председателя Совета, который всегда находится в распоряжении государств-членов. |
As far as the President of the Security Council is concerned, he cannot be required to discuss specific matters. |
В том, что касается Председателя Совета Безопасности, то к нему не должны обращаться просьбы о рассмотрении каких-либо конкретных вопросов. |
May I also congratulate your predecessor, Ambassador Benjelloun-Touimi of Morocco, for his most active and constructive work as President? |
Позвольте также выразить признательность Вашему предшественнику - послу Марокко Бенжеллуну-Туими за его весьма активную и конструктивную работу на посту Председателя. |
Obviously, his work cannot be seen entirely in isolation from the consultations of the President of the Conference, in particular with regard to the question of nuclear disarmament. |
Разумеется, его работу нельзя рассматривать полностью в отрыве от консультаций Председателя Конференции, в особенности в отношении вопроса о ядерном разоружении. |
So everything you do subsequently in informing the President, we have the right to discuss it, to assess it and not to appreciate it. |
И поэтому мы имеем право обсуждать, судить и не воспринимать все то, что, информировав Председателя, вы будете делать потом. |
In that regard it welcomed the statement of the President of the Security Council of 28 March 1996 concerning meetings of troop-contributing countries. |
В этой связи Движение неприсоединения с удовлетворением отмечает заявление Председателя Совета Безопасности от 28 марта 1996 года относительно совещаний между предоставляющими войска странами. |
The CHAIRMAN invited the President of the United Nations Staff Committee (Headquarters) to make a statement to the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает Председателя Комитета персонала Организации Объединенных Наций (Центральные учреждения) выступить с заявлением перед членами Комитета. |
His delegation also welcomed the statement by the President of the Staff Union, whose comments would be useful to the Committee in its future discussions. |
Делегация Зимбабве также приветствует выступление Председателя Союза персонала и высказанные ей замечания, которые будут полезны Пятому комитету в его дальнейших обсуждениях. |
To conclude, my delegation reaffirms its total confidence in the stewardship of the President of the General Assembly and pledges its loyalty and cooperation. |
В заключение моя делегация еще раз заявляет о своем полном доверии руководству Председателя Генеральной Ассамблеи и заверяет в своей полной лояльности и сотрудничестве. |
It can be settled only through consultations with member States, as the statement of the Conference President on that issue made clear. |
Его можно решить лишь посредством проведения консультаций между государствами-членами, как об этом четко указывается в заявлении Председателя Конференции по этому вопросу. |
Prior to the substantive session, the Chairman, Mr. Toyoo Gyohten, submitted his resignation from the Working Group to the President of the General Assembly. |
До начала основной сессии Председатель г-н Тоиё Гёхтэн информировал Председателя Генеральной Ассамблеи о своем выходе из состава Рабочей группы. |
The present note is submitted pursuant to Assembly resolution 50/227 and at the request of the President of the Council, to facilitate his consultations with Member States. |
Настоящая записка представляется во исполнение резолюции 50/227 Ассамблеи и по просьбе председателя Совета с целью содействия его консультациям с государствами-членами. |
With your permission, then, I will make a closing statement, as Peru's term of office as President is coming to an end. |
В таком случае позвольте мне сделать заключительное заявление, поскольку срок пребывания Перу на посту Председателя подходит к концу. |
As the Conference on Disarmament approaches the end of its current session, the annual report-writing will, of course, be of direct and practical concern to the President. |
По мере приближения Конференции по разоружению к концу текущей сессии непосредственной и практической заботой Председателя станет, разумеется, составление годового доклада. |
In 1993, 1994 and 1995 the CD resorted to statements by the President in order to adopt its agenda. |
В 1993, 1994 и 1995 годах Конференция по разоружению прибегала к заявлениям Председателя, чтобы установить свою повестку дня. |
B. Participation of the President of CEDAW in UNESCO |
В. Участие председателя КЛДЖ в мероприятиях ЮНЕСКО: празднование |
I think we have talked about a Friend of the Chair or a special coordinator, or else the President himself could do the job. |
По-моему, речь шла о том, что этим мог бы заняться товарищ Председателя или специальный координатор, да, пожалуй, и сам Председатель. |
Mr. RAMAKER (Netherlands): Mr. President, I am pleased to see you today in the Chair of the Conference. |
Г-н РАМАКЕР (Нидерланды) (перевод с английского): Г-н Председатель, я рад видеть Вас сегодня на посту Председателя Конференции. |
The Open-ended Working Group will continue its work at this session under the wise chairmanship of the Assembly's President, assisted by his two able Vice-Chairmen. |
Рабочая группа открытого состава будет продолжать свою работу на этой сессии под мудрым руководством Председателя Ассамблеи и при помощи двух его талантливых заместителей. |