His previous position was Secretary in the Ministry of Finance of the Government of India, where he was responsible for managing the Financial Services Sector, including banks and insurance companies. |
Ранее занимал должность секретаря министерства финансов правительства Индии, где он отвечал за вопросы управления сектором финансовых услуг, включая банки и страховые компании. |
Team Assistant (1 GS (OL) position, continuation) |
Младший сотрудник Группы (1 должность категории общего обслуживания, продолжение финансирования) |
In UNICEF, a chief risk management position (P-5 level) was established in the change management office. |
В ЮНИСЕФ должность старшего сотрудника по управлению рисками (класса С-5) была учреждена в подразделении по управлению переменами. |
A Senior Risk Advisor position, at P-5 level, has been placed in the Change Management and Business Continuity Office (part of the Executive Office). |
В бюро по управлению переменами и обеспечении бесперебойности работы (в составе административной канцелярии) создана должность старшего советника по рискам класса С-5. |
The Advisory Committee recommended against the proposed establishment of the post of Air Terminal Officer and the conversion to an established post of the position of Archiving Assistant. |
Консультативный комитет рекомендует не создавать, как предлагается, должность сотрудника по обслуживанию авиа-терминала и не преобразовывать внештатную должность помощника по ведению архива в штатную. |
In June, it was reported that a woman in Kenema who went through all the necessary stages of recruitment for a position at the municipality office was denied a job because of her affiliation with a political party. |
Сообщалось в июне, что женщина в Кенеме, которая прошла через все необходимые стадии набора на вакантную должность в штатах муниципалитета, получила отказ из-за ее принадлежности к другой политической партии. |
Similarly, a woman aspiring to the position of paramount chief in Kono district saw her candidacy denied and the High Court upheld the decision of the Provincial Secretary. |
Другой женщине, претендовавшей на должность верховного вождя в районе Коно, было в этом отказано, а Высший суд подтвердил законность решения провинциального секретаря. |
Following the resignation of Mr. Nepal as Chairman of the Constitutional Committee owing to his appointment as Prime Minister, the position was vacant for three months. |
После ухода г-на Непала в отставку с поста Председателя Конституционного комитета в связи с назначением его премьер-министром должность Председателя оставалась вакантной в течение трех месяцев. |
The number of environmental requests has increased tremendously, and it is hoped that funding can ensure a half-time position for the Environmental Coach. |
Число просьб по вопросам окружающей среды возросло резко, в связи с чем выражается надежда на то, что благодаря финансированию удастся обеспечить должность инструктора по экологии на полставки. |
Sentences can include restriction of liberty, imprisonment, deprivation of the right to hold a position, deprivation of a business licence, correctional labour and community service. |
Приговоры могут включать ограничение свободы, лишение свободы, лишение права занимать какую-либо должность, лишение коммерческой лицензии, исправительные работы и общественные работы. |
Similarly, in Costa Rica, all high-level officials must provide an asset declaration to the Comptroller General within 30 days of taking up their position. |
Аналогичным образом, в Коста-Рике все высокопоставленные должностные лица должны представлять в Главное контрольно-финансовое управление декларацию об активах в течение 30 дней с момента вступления в должность. |
Although the Assembly would appoint, by way of elections, from a list submitted by the Council that contained two or three nominees for each position, all the nominees would be experienced judges who had been transparently tested in a competition and assessed by experts. |
Хотя Ассамблея производила бы назначения путем проведения выборов из списка, представленного Советом и содержащего две или три кандидатуры на каждую должность, все кандидаты должны быть опытными судьями, которые прошли транспарентный конкурс и аттестацию экспертов. |
(b) Creation of a position of GIS Officer (P-3); |
Ь) должность сотрудника по геоинформационным системам (С-З); |
(c) Creation of a position of GIS System Officer (FS); |
с) должность системного администратора ГИС (категория полевой службы); |
(a) Creation of a position of Chief, Engineering Design Unit (P-4); |
а) должность начальника Проектировочной группы (С4); |
In some instances, a newly elected President, after taking the helm of the Assembly, was quite surprised to find out what the position actually entailed. |
В некоторых случаях вновь избранный Председатель, приняв бразды правления в Ассамблее, с большим удивлением узнавал о том, с чем на самом деле связана его должность. |
The Committee therefore finds that the author has failed to substantiate, for purposes of admissibility, his claim relating to the application to a position as a judge. |
В связи с этим Комитет решает, что автор не обосновал для целей приемлемости свое утверждение, касающееся заявления о приеме на должность судьи. |
The contracts of Korean women working on a non-regular basis were often terminated just months before they attained the seniority that enabled them to obtain a permanent position. |
Контракты, по которым корейские женщины работают на непостоянной основе, часто расторгаются всего за несколько месяцев до достижения ими трудового стажа, который позволяет получить постоянную должность. |
(a) woman holding a position of management who does not perform manual work; |
а) женщина занимает должность в управленческом аппарате и не занята ручным трудом; |
It follows that the complainant, whose alleged position in the party was much lower than that of the party leaders, would run no risk of torture. |
Из всего этого следует, что заявитель, который, по имеющейся информации, занимал намного более низкую должность в партийной иерархии, не столкнется с риском применения к нему пыток. |
To ensure the independence of the judges, it suggested the establishment of an Internal Justice Council, which would, inter alia, compile a list of not fewer than three persons eligible to be appointed to each judicial position. |
В целях обеспечения независимости этих судей она предложила создать Совет по внутреннему правосудию, который, среди прочего, составлял бы список из не менее трех лиц, имеющих право быть назначенными на каждую судейскую должность. |
The Council therefore questioned all candidates as to whether they would be willing to accept such a position were it to be offered, and can provide its recommendations in this regard if requested. |
В связи с этим Совет опрашивал всех кандидатов на предмет желания занять такую должность, если бы она была им предложена, и может представить свои рекомендации в этой связи, если поступит соответствующая просьба. |
It did not recommend approval of the two additional Political Affairs Officers requested for UNOWA or the additional National Professional Officer position requested for UNOCA. |
Он не рекомендует утверждать две дополнительные должности сотрудников по политическим вопросам, испрашиваемые для ЮНОВА, и дополнительную должность национального сотрудника-специалиста, испрашиваемую для РОООНЦА. |
To effectively carry out the above functions and to be able to manage from a position of parity with counterparts, it is critical that the post of deputy be established at the Assistant Secretary-General level. |
Для эффективного выполнения вышеупомянутых функций и для обеспечения возможности осуществлять управление с позиции паритета в отношениях с должностными лицами аналогичного уровня весьма важно, чтобы должность заместителя была создана на уровне помощника Генерального секретаря. |
Welcoming the State party's plans to establish a women's advisory committee and the position of Gender Analyst, she sought assurances that the necessary resources would be available for that purpose. |
Приветствуя планы государства-участника создать женский консультативный комитет и учредить должность аналитика по гендерным вопросам, оратор хотела бы иметь гарантии того, что для этого имеются необходимые ресурсы. |