They will, however, have no preferential right, and all applicants - irrespective of gender - must be considered in connection with the decision on who is to have the position. |
Вместе с тем это не означает, что лицам недостаточно представленного пола будет отдаваться предпочтение, и все заявители - независимо от пола - должны рассматриваться в соответствии с решением о том, кто из них должен занять вакантную должность. |
Efforts to reach a consensus between the governing coalition and UCPN-M on the new Chairman failed, and Mr. Nilamber Acharya, nominated by NC, was elected to the position. |
Усилия по достижению консенсуса между правящей коалицией и ОКПН(М) по кандидатуре нового Председателя провалились, и на эту должность был избран предложенный Непальским конгрессом г-н Ниламбер Ачариа. |
I intend to appoint on a when-actually employed basis (WAE), Mr. Edward Luck, a distinguished international scholar with extensive knowledge of the United Nations system and a superb reputation for academic and practical excellence, to this position. |
Я намерен назначить на эту должность на основе оплаты фактически отработанного времени г-на Эдварда Лака, блестящего международного эксперта, располагающего обширными знаниями о системе Организации Объединенных Наций и имеющего прекрасную репутацию как автора научных работ, так и человека с большим практическим опытом. |
As the regime of policy and directives regarding conduct and discipline is still under development, it is proposed to continue a general temporary assistance position at the P-5 level for 12 months. |
Поскольку общая концепция политики и директивные указания по вопросам поведения и дисциплины еще не разработаны, на следующий 12-месячный период также предлагается предусмотреть должность класса С5 по статье расходов на временный персонал общего назначения. |
The continuation of the general temporary assistance position at the P-3 level for eight months is proposed to manage phase 2, customization and implementation of the air transport management system. |
Предлагается сохранить должность уровня С3, финансируемую по линии временного персонала общего назначения, на восемь месяцев для реализации этапа 2, предусматривающего адаптацию и внедрение системы управления воздушными перевозками. |
This position is especially critical in UNAMA, as presently each part of the Unit (Electrical, HVAC and Generators) is headed by a United Nations Volunteer with only the Chief Engineer in overall control. |
Эта должность имеет особо важное значение для МООНСА, поскольку в настоящее время все подразделения Группы (электросистема; отопление, вентиляция и кондиционирование воздуха; и работа генераторов) возглавляются добровольцем Организации Объединенных Наций под общим контролем лишь одного главного инженера. |
In July 2014, a temporary position of a Force Commander at the Assistant Secretary-General level was exceptionally approved to be funded under general temporary assistance from 1 July to 31 December 2014. |
В июле 2014 года в порядке исключения была утверждена временная должность Командующего силами на уровне помощника Генерального секретаря, которая подлежала финансированию по статье временного персонала общего назначения в течение периода с 1 июля по 31 декабря 2014 года. |
c Against a Scientific Officer (Geostatistician) (P-4) position. |
с За счет средств, выделенных на должность научного сотрудника (геостатистика) (С4). |
The increase in requirements is attributed to general temporary assistance with respect to the new position of Prosecutor, established with effect from 15 September 2003. |
Увеличение суммы ассигнований обусловлено возникновением потребностей по статье временного персонала общего назначения в результате назначения сотрудника на новую должность Обвинителя, который начал исполнять свои обязанности с 15 сентября 2003 года. |
Francis M. Deng was appointed to this position and, as with other special procedures of the Commission, serves in this capacity on a voluntary and part-time basis. |
На эту должность был назначен г-н Фрэнсис М. Денг, который, как и в случае других специальных процедур Комиссии, работает в этом качестве на добровольной основе, сочетая эту деятельность с исполнением других своих обязанностей. |
In December 2005 Tretyakov became an external Presidential Adviser, holding this position until October 2006 when he resigned due to disagreement with the personnel policies of the President. |
В декабре 2005 года Третьяков стал внештатным советником президента Украины и занимал эту должность до октября 2006 года, когда написал заявление об отставке в связи с несогласием с кадровой политикой президента. |
Armstrong was promoted from a supervisory position in the Chicago post office following his experiments in 1864 with a converted route agent's car on runs between Chicago and Clinton, Iowa. |
Армстронг получил повышение, до этого занимая руководящую должность в почтовом отделении в Чикаго (штат Иллинойс), после его экспериментов с перестроенным почтовым вагоном по маршруту Чикаго - Клинтон (Айова) в 1864 году. |
Why are you interested in a position for which you're overqualified? |
Почему, обладая столь высокой квалификацией,... вы хотите получить должность недостойную ваших способностей? |
In early 1995 the Rugby Football League development arm financed the position of a Development Officer for Ireland, providing a boost to the development of the game. |
В начале 1995 года британская профессиональная Регби-футбольная лига (англ. Rugby Football League), руководящий орган профессионального регбилиг в Англии, ввела должность сотрудника по вопросам развития в Ирландии, желая поднять интерес к игре на острове. |
After General Francisco Ferrera declined to serve as president, the Honduran assembly elected Lindo constitutional president, a position he exercised from 12 February 1847 to 4 February 1848. |
В 1847 году, после того как генерал Франсиско Феррера ушёл в отставку с поста президента Гондураса, парламент страны избрал президентом Линдо, и он занимал эту должность с 12 февраля 1847 по 1 февраля 1852 года. |
Work situation Present position: Coordinator, National Child Day-Care Programme, 1979 to date Major tasks |
Занимаемая должность: Координатор, Национальная программа по уходу за детьми в дневное время, 1979 год - по настоящее время |
Employers who transfer employees to a position with a change in location shall consider the employee's childcare and nursing care situation, such as understanding the situation and making allowances for his/her intention. |
Работодатели, которые переводят работников на другую должность с изменением места работы, должны учитывать личные обстоятельства работников, осуществляющих уход за детьми и другими членами семьи, например входить в эту ситуацию и идти на определенные уступки, с тем чтобы работник мог заниматься таким уходом. |
Where the offence is committed by an armed band, whosoever formed, headed or occupied any leading position in the band shall be subject to the death penalty. |
В случае совершения деликта вооруженной бандой применяется наказание в виде смертной казни в отношении организатора банды, а также лица, которое осуществляло руководство бандой или занимало в ней какую-либо командную должность. |
Whosoever joins such a band without participating in its formation or occupying any leading position therein shall be subject to rigorous imprisonment for life or for a term. |
Лицо, которое вступило в такую банду, не способствуя ее созданию и не занимая в ней командную должность, наказывается пожизненным лишением свободы или лишением свободы на определенный срок. |
OwingDue to the expiry of special funding available for the advancement of women's human rights, the position of Women's Advocate concludes in 2002. |
Вследствие истечения срока ассигнования специальных средств на цели улучшения положения в области соблюдения прав человека женщин должность Уполномоченного по вопросам защиты прав женщин будет упразднена в 2002 году. |
However, in view of the wide geographical coverage, spanning four supercamp locations, 31 team sites and 70 community policing centres, an accountability gap has been identified that can be filled only if the position is reclassified to a higher level. |
Между тем, в связи с широкой географией районов действий, охватывающей четыре сверхкрупных лагеря, 31 опорный пункт и 70 общинных центров охраны правопорядка, возникают проблемы в системе подотчетности, которые можно устранить только в том случае, если данная должность будет реклассифицирована в сторону повышения. |
(a) One Enterprise Content Management Information Systems Officer (P-3) position is proposed to be continued for the peacekeeping reporting process automation project; |
а) для проекта автоматизации процесса отчетности об операциях по поддержанию мира предлагается сохранить одну временную должность сотрудника по общеорганизационному управлению контентом информационных систем (С-З); |
Mrs. KELLY congratulated Mr. Yumkella on his appointment, wished him success in his new position and reiterated her country's support for him in his new post. |
Г-жа КЕЛЛИ поздравляет г-на Юмкеллу с назначением на должность Генерального директора, желает ему всяческих успехов в его новой работе и вновь заявляет о том, что ее страна окажет ему поддержку на новом посту. |
In 2005/06, and again in 2007/08, the General Assembly approved general temporary assistance funding for a General Service position to augment the growth in peacekeeping operations. |
В 2005/06 и 2007/08 финансовых годах Генеральная Ассамблея санкционировала выделение средств по статье «Временный персонал общего назначения» на одну должность категории общего обслуживания, испрашивавшуюся в связи с увеличением масштабов миротворческой деятельности. |
The Secretary-General is proposing the conversion to an established post of the position of Archiving Assistant (national General Service), which is currently funded under general temporary assistance. |
Генеральный секретарь предлагает преобразовать внештатную должность помощника по ведению архива (национальный сотрудник категории общего обслуживания), которая в настоящее время финансируется по статье «Временный персонал общего назначения», в штатную. |