It had concluded that the lack of trust on the part of the donor community had caused difficulties for the Institute, which were compounded by the two-year vacancy for the position of director prior to Ms. Moreno's appointment. |
Он сделал вывод о том, что отсутствие доверия со стороны сообщества доноров создало трудности для Института, которые были усугублены в результате того, что на протяжении двух лет до назначения г-жи Морено должность директора оставалась вакантной. |
Although the first Deputy Governor would be from the United Kingdom Foreign and Commonwealth Office, either a local or a person based in the United Kingdom could hold that position in the future. |
Первым заместителем губернатора будет сотрудник министерства иностранных дел и по делам Содружества, а в будущем эту должность сможет занимать один из местных жителей или чиновник из Соединенного Королевства. |
Professional Was employed as an advocate in the prominent firm of Kaplan and Stratton in March 1969 and became a partner from April 1972, a position held until May 1991 when appointed Attorney General. |
Работал адвокатом известной фирмы «Каплан и Страттон» в марте 1969 года, а с апреля 1972 года стал партнером этой фирмы и занимал эту должность до мая 1991 года, когда был назначен Генеральным прокурором. |
The selection committee should submit a list of not fewer than three names for each position, taking into consideration the nature and the characteristics of the Organization, on the one hand, and the funds and programmes, on the other. |
Комитет по отбору должен представить список из как минимум трех кандидатов на каждую должность, приняв во внимание характер и специфику Организации, с одной стороны, и фондов и программ - с другой. |
However, the position of Deputy Humanitarian Coordinator in Aceh and Nias was vacant for 19 weeks in 2005 and, by January 2006, 63 per cent of the international professionals and 73 per cent of the heads of sub-offices had had no prior experience with the Office. |
Однако должность заместителя координатора по гуманитарным вопросам в Ачехе и на Ниасе была вакантна в 2005 году в течение 19 недель, и к январю 2006 года 63 процента международных сотрудников-специалистов и 73 процента руководителей подотделений ранее не работали в Управлении. |
In view of the existing staffing of the Office, the Advisory Committee recommends approval of the position for the Administrative Assistant but not the post for the Coordination Assistant. |
С учетом нынешнего штатного расписания Канцелярии Консультативный комитет рекомендует утвердить учреждение должности помощника по административным вопросам, но считает нецелесообразным учреждать должность помощника по вопросам координации. |
The position requires, inter alia, an ability to present complex aspects of cases to the media, manage the press office of the Tribunal, maintain and update its web site and administer its internship programme. |
От сотрудника, занимающего эту должность, требуется, в частности, способность объяснять для средств массовой информации сложные аспекты рассматриваемых дел, руководить работой пресс-бюро Трибунала, вести и обновлять его веб-сайт и руководить программой стажировок. |
The Administrator places a high priority on efforts to reform and strengthen the internal justice and grievance system in UNDP and is proposing the establishment of a full-time advisory function at the D1 level, supported by a full-time legal officer (P4) and one administrative support position. |
Администратор уделяет первоочередное внимание усилиям по реформированию и укреплению внутренней системы отправления правосудия и рассмотрения жалоб в ПРООН и предлагает создать штатную должность советника уровня Д1, которому оказывали бы помощь штатный сотрудник по правовым вопросам (С4) и сотрудник по административному вспомогательному обслуживанию. |
A P-5 post released following the regionalization of the centres in Western Europe has been redeployed for the post of Director of the United Nations information centre in Beirut and the selection process for this position is under way. |
Должность класса С5, высвободившаяся в результате регионализации центров в Западной Европе, была переведена в целях учреждения должности Директора информационного центра Организации Объединенных Наций в Бейруте, и в настоящее время проводится отбор кандидатуры для ее заполнения. |
In recommendation 11, OIOS recommended the establishment of a full-time post of Secretary at the P-3 level for the Vienna Joint Appeals Board, together with a part-time position of administrative assistant. |
В рекомендации 11 УСВН речь идет о том, что следует создать одну должность С3 для работающего на постоянной основе секретаря Объединенного апелляционного совета в Вене, а также работающего на непостоянной основе помощника по административным вопросам. |
The Advisory Committee recommends acceptance of the Gender Affairs Officer position (P-3) and of the three communications and information technology positions (Local level) proposed. |
Консультативный комитет рекомендует утвердить предлагаемую должность сотрудников по гендерным вопросам (С-З) и три предлагаемые должности сотрудников по вопросам связи и информационных технологий (местный разряд). |
A new position for a Gender Affairs Officer (P-3) is proposed to be established to support the integration of gender perspectives in all work components of the Office and to advise and support Government counterparts, among other things (ibid., para. 3.15). |
Предлагается создать новую должность сотрудника по гендерным вопросам (С-З), в частности, для поддержки деятельности по учету гендерной проблематики во всех компонентах работы Отделения, и консультирования своих коллег из правительства и оказания им помощи (там же, пункт 3.15). |
The report suggested that the Chief Minister of the Territory be invited to examine short-listed candidates for the position of Governor and make a reasoned recommendation, thus participating in the selection process. |
В докладе было предложено, чтобы главный министр территории изучал окончательный список кандидатов на должность губернатора и выносил свою обоснованную рекомендацию в этом плане, участвуя таким образом в процессе отбора кандидатов. |
Delegations also welcomed Ms. Henkin to her new position, saying they looked forward to working with her, noting the positive working relationships they had had in her various other positions in the Fund. |
Делегации также поздравили г-жу Хенкин с назначением на новую должность, заявив, что они надеются на плодотворную работу с ней, и отметив те положительные рабочие взаимоотношения, которые они имели с ней на ее различных других должностях в Фонде. |
In addition, the position of Secretary General of the Standing Committee will be created, and a military commission will be responsible for operational issues and doctrine. |
Кроме того, будет создана должность Генерального секретаря ПКВВ, а Военная комиссия будет отвечать за оперативные вопросы и вопросы доктрины. |
Also in the context of the strengthening of the United Nations a new position of Assistant Secretary-General is proposed to strengthen the management capacity of the Department of Economic and Social Affairs (action 16). |
Кроме того, в контексте укрепления Организации Объединенных Наций предлагается создать одну новую должность помощника Генерального секретаря для укрепления управленческого потенциала Департамента по экономическим и социальным вопросам (мера 16). |
The additional Assistant Secretary-General position proposed in the Secretary-General's report on the strengthening of the United Nations will be responsible for the responsibilities relating to data analysis and information. |
Дополнительный помощник Генерального секретаря, создать должность которого предлагается в докладе Генерального секретаря об укреплении Организации Объединенных Наций, будет отвечать за осуществление функций по анализу данных и сбору информации. |
April 10, 1990 she was transferred to the position of Chief Physician of Dnipropetrovsk City Maternity Hospital No., which June 26, 2012 of the year was reorganized into Dnipropetrovsk Regional Perinatal Center, where does she work today. |
10 апреля 1990 года она была переведена на должность главврача Днепропетровского городского роддома Nº 2, который 26 июня 2012 года реорганизировано в Днепропетровский областной перинатальный центр, где она работает и сегодня. |
In most episodes, he works as the Nuclear safety Inspector at the Springfield Nuclear Power Plant, a position he has held since "Homer's Odyssey", the third episode of the series. |
В большинстве эпизодов он работает в качестве инспектора ядерной безопасности на Спрингфилдской АЭС, эту должность он занимает с эпизода «Homer's Odyssey», третьего по счёту в мультсериале. |
During this period he was especially popular, and once quipped that he had been assigned to the position of "transitory professor of trendy studies." |
В течение этого периода он был особенно популярен, и однажды пошутил, что его назначили на должность «временного профессора модных исследований». |
The position required him to teach only one class in the spring semester, and he was free to travel and conduct research the rest of the year. |
Должность требовала от него преподавать только один курс в течение весеннего семестра, и он имел возможность свободно передвигаться и проводить исследования в течение остального года. |
This was an era of significant change at Mount Stromlo: in January 1956 Woolley had resigned as director of Mount Stromlo to take up a position as Astronomer Royal and director of the Royal Observatory Greenwich. |
Для Маунт-Стромло это было время серьёзных перемен: в январе 1956 года с поста директора ушёл Вулли, вернувшись в Англию и заняв должность Королевского астронома и директора Гринвичской королевской обсерватории. |
Clinton was the first of two vice presidents to serve in the position under two different presidents (John C. Calhoun was the other). |
Клинтон был одним из двух вице-президентов, занимавших должность при двух различных президентах (другим был Джон Колдвелл Кэлхун). |
Hofmann accepted the position on the condition that he be appointed as extraordinary professor at Bonn, with leave of absence for two years, so that he could resume his career in Germany if the English appointment did not go well. |
Август Вильгельм принял должность при условии, что он будет назначен экстраординарным профессором в Бонне с двухлетним отпуском, чтобы он мог продолжить свою карьеру в Германии, если пост директора его будет не устраивать. |
One year later, he was promoted to a head coaching position and finished 5th in Liga I, winning his first championship title as coach in 1976, then finishing as a runner-up in 1977. |
Через год он был назначен на должность главного тренера и занял 5 место в Лиге, свой первый чемпионский титул в качестве тренера он выиграл уже в следующем, 1976 году, а в 1977 году стал вице-чемпионом. |