The total number of cases (401) during the cycle 2009/10 cannot be handled by the regional branches alone and it is therefore proposed to continue the general temporary assistance position at the P-4 level. |
Одни лишь региональные отделения не в состоянии рассмотреть общее число дел (401 дело), поступивших в течение периода 2009/10 года, поэтому предлагается сохранить должность уровня С4 по статье временного персонала общего назначения. |
In paragraph 187 above, the Advisory Committee recommended approval of the continuation of a position of Data Warehouse Project Manager at the P-4 level, funded under general temporary assistance. |
В пункте 187 выше Консультативный комитет рекомендовал согласиться с предложением сохранить должность руководителя проекта создания хранилища данных класса С4, финансируемую за счет средств на привлечение временного персонала общего назначения. |
The Conference also underscored the unique opportunities for raising awareness on forest biodiversity during the International Year of Forests and encouraged donors to fund Forests 2011-related activities and a joint staff position to be based at the Forum secretariat. |
Конференция также подчеркнула уникальные возможности для повышения осведомленности о лесном биоразнообразии в ходе Международного года лесов и призвала доноров финансировать мероприятия, связанные с Международным годом лесов, отмечаемым в 2011 году, и выделить средства на общую штатную должность в секретариате Форума. |
Government continues to work with regional and international partners to address the issue of VAW and MISA have created and recruited a position in partnership with SPC/RRRT looking at legislative reform on VAW. |
Правительство продолжает взаимодействовать с региональными и международными партнерами в деле решения проблемы НЖ, и МВСД создало и заместило соответствующую должность в партнерстве с ЮТС/РГКПЧ, на которой работает человек, изучающий возможность проведения реформы законов, касающихся НЖ. |
Government has recently created the publicly funded position of Public Defender, so that accused persons who would otherwise be unrepresented can secure free of charge the services of a pleader to act on their behalf. |
В последнее время правительство учредило финансируемую государством должность государственного защитника, с тем чтобы обвиняемые, которые в противном случае не были бы представлены на процессе, могли бесплатно задействовать услуги непрофессионального адвоката, выступающего от их имени. |
Although India's presidency is primarily a ceremonial post that carries less weight than that of prime minister (the position once held by Indira Gandhi), it is symbolically significant. |
Хотя пост президента в Индии преимущественно церемониальный, и человек, занимающий его, имеет меньше полномочий, чем премьер-министр (должность, которую когда-то занимала Индира Ганди), это символично. |
Agencies voiced their qualified support for this recommendation, in particular if the ethics function was a full-time position within one organization or shared across several smaller organizations. |
Учреждения поддержали данную рекомендацию с определенными оговорками, особенно если должность руководителя подразделения по вопросам этики будет должностью на полную ставку внутри одной организации или в нескольких более мелких организациях. |
Such arrangements would not preclude the possibility for an incoming President to select staff, particularly his or her Special Assistant/Adviser against an established position or on secondment. |
Такие меры не исключали бы для вступающего в должность Председателя возможности отбора персонала, в частности своего специального помощника/советника за счет созданного поста или путем временного откомандирования. |
Similarly, the Deputy Special Representative/RC/HC position co-financed by the mission and UNDG pursuant to a General Assembly resolution lacks adequate backstopping for its "multi-hatted functions", as confirmed by two thirds of the answers. |
Сходным образом заместитель специального представителя/КР/ГК, чья должность совместно финансируется миссией и ГРООН в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи, не имеет надлежащего обеспечения его "универсальных функций", как это подтверждается двумя третями ответов. |
The incumbent of the position would be responsible for solicitations for new high-frequency radios and microwave systems contracts, as well as to strengthen the capacity of the support team (see A/65/761, paras. 521-522). |
Занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за обеспечение контрактов на поставку новых высокочастотных радио-и микроволновых систем и в целом расширит возможности Группы по вопросам поддержки (см. А/65/761, пункты 521 - 522). |
Mrs. Andamo welcomed the creation of UN Women, and was fully supportive of its mission and of the appointment of Michelle Bachelet to the position of Under-Secretary-General and Executive Director. |
Г-жа Андамо приветствует создание Структуры "ООН-женщины", задачи которой Таиланд полностью поддерживает, и назначение Мишель Бачилет на должность заместителя Генерального секретаря по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
The Federation Government resolved the standoff by appointing a working group to analyse the highway plans, but the responsible Minister, a Bosniak, later resigned and his position remains unfilled at the time of writing. |
Правительство Федерации нашло выход из тупика, назначив рабочую группу для тщательного рассмотрения планов строительства этой автострады, однако министр-босниец, отвечавший за этот вопрос, позднее подал в отставку, и его должность остается вакантной на момент подготовки настоящего доклада. |
Provided that this option is not exercised, the Government is deemed complete. Roch Wamytan was elected President of Congress on 1 April 2011, the first pro-independence leader to hold the position. |
Если они не используют эту возможность, правительство рассматривается как полнофункциональное. 1 апреля 2011 года председателем Конгресса был избран Рош Вамитан, ставший первым занявшим эту должность политическим лидером, который выступает за независимость. |
Mr. Taganda does not hold an official position in FARDC but is involved in the planning and direction of FARDC mixed brigade operations. |
Г-н Таганда не занимает никакую официальную должность в ВСДРК, но участвует в планировании деятельности смешанной бригады ВСДРК и в командовании ею. |
This position was externally funded by the United States Agency for International Development (USAID) for September and October and they have extended funding to cover November and December. |
Эта должность в сентябре и октябре финансировалась за счет внешних средств, предоставляемых Агентством Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД), которое продлило финансирование на ноябрь и декабрь. |
In order to enable the Division to effectively carry out these tasks, the establishment of one Political Affairs Officer (P-4) general temporary assistance position is proposed. |
Для предоставления Отделу возможности эффективно выполнять эти задачи предлагается создать одну должность сотрудника по политическим вопросам (С4), финансируемую по статье «Временный персонал общего назначения». |
8.6 As to E.J.'s alleged involvement in political activities, the Committee notes that although he was a member of ADP, it does not appear that he was in a leading position, and thus would not attract the particular interest of the Azerbaijani authorities if returned. |
8.6 В отношении предполагаемого участия Э.Д. в политической деятельности Комитет отмечает, что, хотя тот был членом ДПА, он, как представляется, не занимал там руководящую должность и поэтому вряд ли представлял бы особый интерес для азербайджанских властей в случае своего возвращения. |
The D-2 position to assist the Follow-up Committee was vacant in 2008 owing to the difficulties in finding a suitable candidate, who was willing to accept a contract on a when-actually-employed basis for a maximum of 60 days. |
Должность уровня Д-2, созданная в помощь Комитету по последующим мерам, была в 2008 году вакантной из-за трудностей с поиском подходящего кандидата, готового принять контракт с оплатой на условиях фактически проработанного времени максимум на 60 дней. |
One regional centre (Europe and the CIS) has a monitoring and evaluation specialist position, which was established with the support of the Evaluation Office. |
Лишь в одном региональном центре (Европы и СНГ) имеется должность сотрудника категории специалистов по вопросам контроля и оценки, которая была создана при поддержке Управления оценки. |
For several years now, the position of oversight officer has existed up to the branch office level; in the work of preventing possible money-laundering operations, these officers are guided by the provincial directorates or the central office of the commercial banks, as applicable. |
На уровне банковских отделений вот уже на протяжении ряда лет существует должность сотрудника по вопросам соблюдения нормативных положений, на которого возложена задача пресечения возможных операций по отмыванию денег соответственно в управлениях провинций или в головном офисе коммерческих банков. |
A pool is custom-constituted for specific occupations, both managerial (under current Ukrainian law governing State service, there must be two candidates for every position) and professional (when required). |
Резерв создается целевым методом на конкретные должности как для руководителей (согласно требованиям действующего законодательства Украины о государственной службе по два кандидата на каждую должность в обязательном порядке), так и для специалистов (в случае необходимости). |
It is proposed to establish a general temporary assistance position of Public Information Officer (P-4) for 12 months in the Office of the Assistant Secretary-General for Rule of Law and Security Institutions. |
Предлагается создать в Канцелярии помощника Генерального секретаря по делам органов обеспечения законности и безопасности сроком на 12 месяцев финансируемую по статье «Временный персонал общего назначения» должность сотрудника по вопросам общественной информации (С4). |
It is proposed to establish a general temporary assistance position at the P-3 level for 12 months to undertake this additional workload, ensuring optimal support to the field. |
Для решения этих дополнительных задач в целях обеспечения оптимальной поддержки полевым миссиям предлагается учредить на 12 месяцев финансируемую по статье расходов на временный персонал общего назначения должность уровня С3. |
The Team elected Ms. Natalia Zolotykh, Russian Federation, as Vice-Chairperson to succeed Ms. Marianne Helledi-Knudsen, Denmark, who resigned following her move to a different position within the Danish Patent and Trademark Office. |
В качестве заместителя Председателя Группа избрала г-жу Наталию Золотых (Российская Федерация), которая сменила на этом посту г-жу Марианну Хелледи-Кнудсен (Дания), подавшую в отставку после ее назначения на другую должность в Датском управлении по патентам и товарным знакам. |
Conversion of one position (1 GS (Principal level) to Field Service) |
преобразование одной должности категории общего обслуживания (высший разряд) в должность категории полевой службы |