| It is therefore proposed that a Records Management Officer position be created to support the implementation of the records management policy and associated tasks. | Поэтому предлагается учредить должность сотрудника по учету документации, который будет заниматься проведением в жизнь учетной политики и выполнением связанных с этим функций. |
| In view of ongoing requirements in support of this critical area, it is proposed that the general temporary assistance position be converted to a post. | Учитывая текущие потребности в поддержке в этой важнейшей области предлагается преобразовать эту должность временного персонала общего назначения в штатную должность. |
| A woman holds the position of deputy editor-in-chief of a daily newspaper and there are a number of women heads of private companies and commercial and professional enterprises. | Одна женщина занимает должность заместителя главного редактора ежедневной газеты, и ряд женщин возглавляют частные компании и коммерческие и профессиональные предприятия. |
| Present position: Judge of the Supreme Court of Sri Lanka. This is the highest Appellate Court in Sri Lanka. | Нынешняя должность: Судья Верховного суда Шри-Ланки, который является высшей апелляционной инстанцией в Шри-Ланке. |
| Present position Associate Professor, Department of Civil Engineering, University of Mauritius | Занимаемая должность адъюнкт, отделение гражданского строительства, Маврикийский университет |
| Present position: Professor XII, Geology and Mineral Economics | Занимаемая ныне должность: профессор, геология и экономика полезных ископаемых |
| In that regard, upon request, the Committee was informed that the position had not yet been filled on a permanent basis. | В этой связи в ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что эта должность еще не заполнена на постоянной основе. |
| Noting that by that resolution the Council created a new position of Prosecutor of the International Tribunal for Rwanda, | отмечая, что на основании этой резолюции Совет учредил новую должность Обвинителя Международного трибунала по Руанде, |
| Abolition of the examination system for promotion to or selection for a certain position; | была упразднена система экзаменов для повышения в должности или для вступления в должность; |
| (a) an up-to-date curriculum vitae, including full name, professional qualifications, current position and occupational responsibilities; | а) самые свежие биографические данные, включая полное имя, профессиональную квалификацию, занимаемую должность и профессиональные обязанности; |
| The Tribunal acquitted Tojo of count 36 after finding no evidence that he had occupied any official position which would render him responsible for the war in 1939 as charged. | Трибунал признал Тодзио невиновным по разделу 36, придя к заключению, что не представлено никаких доказательств того, что он занимал какую-либо официальную должность, в силу которой он нес бы ответственность за войну в 1939 году, которая вменяется ему в вину. |
| The Attorney General of The Bahamas is presently the Chair of the Caribbean Financial Action Task Force, a position he assumed in October 2002. | Генеральный атторней Багамских Островов является в настоящее время председателем Карибской целевой группы по финансовым мероприятиям, он занимает эту должность с октября 2002 года. |
| The Case Officer position is funded by the support account. | Новая должность в бюджете на двухгодичный период 2006-2007 годов. |
| The name and position of the issuing judge. | имя и должность отдавшего приказ магистрата. |
| Thus, only one woman holds the position of minister within the Ministry of Finance, 7 are appointed as deputy ministers, and 2 women are chiefs of departments. | Так, только одна женщина занимает должность министра в Министерстве финансов, 7 назначены заместителями министров и 2 являются начальниками департаментов. |
| Although the legislation grants the right of women to hold any position based on professional qualification, the number of women in diplomatic corps turned to be very low. | Несмотря на то что законодательство предоставляет женщинам право занимать любую должность в зависимости от личных деловых качеств, число женщин в составе дипломатического корпуса является весьма низким. |
| Apart from occupation and experience, other factors contributing to gender wage disparity include differences in hours worked, qualifications, field of study, job nature and position. | 11.16 Помимо рода занятий и опыта работы различия в уровне оплаты труда мужчин и женщин обуславливает ряд других факторов, таких как различная продолжительность рабочего дня, уровень профессиональной квалификации, область изучения, характер выполняемой работы и должность. |
| The current Solicitor General is the second woman to be appointed to that esteemed position. | В настоящее время женщина во второй раз в истории занимает высокую должность заместителя генерального прокурора. |
| In particular, the Office has not been in a position to complete recruitment, placement and promotion actions in a timely manner. | В частности, Канцелярия не в состоянии своевременно оформлять документы, связанные с набором, назначением на должность и продвижением по службе. |
| A position for one Language Analyst Assistant is proposed in order to ensure a coordinated review of documentation before it is sent to the Language Services Section for translation. | Для обеспечения согласованного анализа документации до ее направления на перевод в Секцию лингвистического обслуживания предлагается создать одну должность помощника по лингвистическому анализу. |
| However, one newly appointed female Senator also holds the position of Minister of State (Junior Minister) in the Ministry of Finance and Planning. | Вместе с тем недавно избранная сенатором женщина занимает также должность государственного министра (младшего министра) в Министерстве финансов и планирования. |
| Moreover, in the complainant's view, the position and responsibilities of the representative providing the assurances reduces the effectiveness of the assurance given. | Кроме того, по мнению заявительницы, должность и обязанности предоставившего заверения представителя снижают эффективность данных заверений. |
| The Department of Peacekeeping Operations concurred with recommendation 1 and confirmed that only the position of the Chief, Air Transport Section, was currently vacant. | Департамент операций по поддержанию мира согласился с рекомендацией 1 и подтвердил, что в настоящее время вакантной остается лишь должность начальника Секции воздушного транспорта. |
| To this end, the position of second Deputy Special Representative has already been added, as have other important senior-level posts. | В этих целях в штатное расписание уже была добавлена должность еще одного заместителя Специального представителя, а также ряд других важных должностей старшего уровня. |
| Pending approval of this post, the Office has established a position, and engaged an official, at the L-7 level, financed from general temporary assistance. | В ожидании утверждения этого поста Управление ввело должность и задействовало сотрудника на уровне М-7, финансируемую по статье общей временной помощи. |