In the past decade Poland had undergone an impressive and positive transition from a development aid beneficiary to a net contributor to international aid programmes. |
За последнее десятилетие Польша сумела добиться внушительного успеха в деле развития, превратившись из бенефициара помощи в целях развития в чистого донора, вносящего средства в международные программы помощи. |
Poland supported the work of the informal working group on the future of UNIDO, which would contribute towards maximizing the Organization's role, relevance and efficiency in response to the real needs of its Members. |
Польша поддерживает деятельность Неофициальной рабочей группы для выработки руководящих указаний в отношении будущего ЮНИДО, которая призвана способствовать максимальному усилению роли, значимости и эффективности Организации с учетом реальных потребностей ее членов. |
Poland continued to be actively involved in the monitoring of the Programme for Change and Organizational Renewal and looked forward to its implementation, as it would undoubtedly impact on the quality of the Organization's interaction with its beneficiaries. |
Польша продолжает принимать активное участие в осуществлении контроля за программой преобразований и организационного обновления и надеется на ее успешную реализацию, поскольку эта программа, безусловно, должна оказать положительное влияние на качество взаимодействия Организации с ее бенефициарами. |
Ms. Sidek (Malaysia) and Ms. Wrona (Poland) congratulated Mr. LI Yong on his election and thanked Mr. Yumkella for overcoming numerous challenges in order to transform UNIDO into the respected organization that it had become. |
Г-жа Сидек (Малайзия) и г-жа Врона (Польша) поздравляют г-на ЛИ Юна с избранием и благодарят г-на Юмкеллу за то, что он сумел преодолеть многочисленные проблемы, для того чтобы преобразовать ЮНИДО в уважаемую организацию, которой она стала. |
Poland had not been fully prepared for the amount of comments submitted (more than 35,000 comments had been received from the German public alone). |
Польша не была в полной мере готова к обработке такого большого количества представленных замечаний (только от общественности Германии было получено более 35000 замечаний). |
Poland considers that the tolerance for visible mould should be 0.5 per cent in all classes. Currants |
Польша считает, что допуск по видимым невооруженным глазом волокнам плесени должен составлять 0,5% для всех сортов. |
The provision of treatment to all those eligible was reported by a number of Member States (Denmark, Finland, Netherlands, Poland, Romania and United Kingdom). |
Ряд государств-членов (Дания, Нидерланды, Польша, Румыния, Соединенное Королевство и Финляндия) сообщил, что медицинские услуги были оказаны всем лицам, имеющим на них право. |
(e) The Russian Federation, Poland and Italy expressed interest in contributing to the seminar. |
ё) Российская Федерация, Польша и Италия заявили о своей готовности представить материалы для данного семинара. |
The only countries that reported collecting other educational topic(s) not included in the CES Recommendations were Poland (Type of school, special education and trained occupation) and Albania (Completed years of school). |
Из всех стран о сборе данных по другим образовательным признакам, не включенным в Рекомендации КЕС, сообщили лишь Польша (вид учебного заведения, специальное образование и подготовка по профессии), а также Албания (полное число лет посещения учебных заведений). |
(b) Three countries (Iceland, Poland and Belgium) reported the use of the following three techniques for using administrative data; |
Ь) З страны (Бельгия, Исландия и Польша) сообщили о применении следующих трех методов использования административных данных: |
The highest levels of mercury in mosses were found in Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, followed by Italy, Poland and France (figure 1). |
Наиболее высокий уровень концентрации ртути во мхах был зарегистрирован в Албании и бывшей югославской Республики Македония, за которыми следуют Италия, Польша и Франция (диаграмма 1). |
In addition, of the 5 States Parties for which the Convention entered into force since the Cartagena Summit, 4 provided an initial transparency report: Finland, Poland, Somalia and South Sudan. |
Кроме того, из пяти государств-участников, для которых Конвенция вступила в силу за период с Картахенского саммита, четыре - Польша, Сомали, Финляндия и Южный Судан - представили первоначальный доклад в порядке обеспечения транспарентности. |
Since the Cartagena Summit, the following additional States Parties have reported that they have established legislation in accordance with article 9 or that existing laws were sufficient to give effect to the Convention, Bhutan, the Democratic Republic of the Congo, Poland and Qatar. |
За период с Картахенского саммита следующие дополнительные государства-участники сообщили о том, что они ввели законодательство в соответствии со статьей 9 или что существующие законы являются достаточными для реализации Конвенции: Бутан, Демократическая Республика Конго, Катар и Польша. |
Poland as President-designate of the CCW Meeting of High Contracting Parties has followed up with States not yet party to the Convention and especially those that are close to joining. |
Польша как назначенный Председатель Совещания Высоких Договаривающихся Сторон КНО ведет последующую работу с государствами, которые еще не являются сторонами Конвенции, и особенно с теми, которые близки к присоединению. |
The following States parties are scheduled for the fifty-ninth session, to be held in October/November 2014: Belgium, Brunei Darussalam, China, Ghana, Guinea, Poland, Solomon Islands and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
На пятьдесят девятой сессии, которая должна состояться в октябре-ноябре 2014 года, планируется рассмотреть доклады следующих государств-участников: Бельгия, Бруней-Даруссалам, Венесуэла (Боливарианская Республика), Гана, Гвинея, Китай, Польша и Соломоновы Острова. |
Moreover, Poland provides a programme for young people who have left school and a skills development programme that integrates individuals without educational qualifications into the labour market. |
Кроме того, Польша уделяет особое внимание созданию программы для молодых людей, бросивших школу, а также программы профессиональной подготовки, преследующей цель обеспечить интеграцию групп населения без образования в рынок труда. |
After assessing the strengths and weaknesses of its own educational results, Poland reported that its main challenge was to focus more on developing creative and critical thinking, self-organization, effective communication and teamwork. |
Проанализировав положительные и отрицательные результаты своей деятельности в сфере образования, Польша сообщает, что ее главная задача состоит в том, чтобы уделять больше внимания «развитию творческого и критического мышления, самоорганизации, эффективной коммуникации и умению работать в команде». |
For example, Croatia and Poland, with the support of the Office for Disarmament Affairs, conducted a peer review of their implementation of the resolution, consisting of two rounds of discussions and activities in Warsaw and Zagreb, which Committee experts observed. |
Например, Хорватия и Польша при поддержке Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения провели коллегиальный обзор хода осуществления этой резолюции, состоящий из двух раундов обсуждений и мероприятий, состоявшихся в Варшаве и Загребе, за которыми наблюдали эксперты Комитета. |
Poland noted efforts made by Norway to comply with the recommendations of the first review, but acknowledged that, despite many positive developments in the field of human rights, certain challenges remained. |
Польша отметила усилия, предпринятые Норвегией с целью выполнения рекомендаций первого обзора, но заявила, что, несмотря на многие положительные изменения в области прав человека, некоторые проблемы сохраняются. |
In 2013, Austria, Poland and Switzerland had organized an international conference on the safety of journalists, with participants representing OSCE, the Council of Europe, UNESCO and civil society. |
В 2013 году Австрия, Польша и Швейцария провели международную конференцию по вопросам безопасности журналистов, в которой приняли участие представители ОБСЕ, Совета Европы, ЮНЕСКО и организаций гражданского общества. |
107.138 Provide the necessary resources to address the extreme poverty and marginalization faced by Roma (Poland); |
107.138 выделить необходимые средства для сокращения масштабов крайней бедности и маргинализации, с которыми сталкиваются представители рома (Польша); |
(a) Poland set requirements on the use of best available techniques (BAT) to control different pollutants under its National Environmental Policy; |
а) Польша в рамках своей природоохранной политики установила требования в отношении использования наилучших имеющихся методов (НИМ) для ограничения выбросов различных загрязняющих веществ; |
In the absence of nominations by other Parties, Poland indicated that it would agree to continue to serve as alternate for Protocol matters as well. |
В отсутствие кандидатов от других Сторон Польша указала, что она также согласна продолжить нахождение в составе Комитета в качестве заместителя члена по вопросам осуществления Протокола. |
For example, the Polish PRTR reporting is separate from other reporting obligations but Poland is currently developing an integrated solution for PRTR reporting. |
К примеру, польская система отчетности РВПЗ отделена от других обязательств по предоставлению отчетности, но в настоящее время Польша разрабатывает интегрированное решение для системы отчетности РВПЗ. |
Moreover, it should be mentioned that pregnant women as well as women during the childbirth and post-natal periods enjoy special legal protection in the Republic of Poland. |
Наряду с этим следует отметить, что в Республике Польша беременные женщины и женщины в период родов и после рождения ребенка пользуются особой правовой защитой. |