The main suppliers to this region are the USA and South Africa, together holding a 50% share of the west European coal market, and Australia, Poland and Colombia (Table 12). |
Основными поставщиками в этот регион являются Соединенные Штаты и Южная Африка, на долю которых приходится 50% рынка угля западной Европы, а также Австралия, Польша и Колумбия (таблица 12). |
The report of the Workshop on Waste Management in Coal-mining and the Coal-fired Thermal Power Sector, held in Szczyrk (Poland) in November 1996 was also considered. |
Был также рассмотрен доклад о результатах Рабочего совещания по использованию и удалению отходов угледобывающей промышленности и теплоэлектростанций, работающих на угле, которое состоялось в Щирке (Польша) в ноябре 1996 года. |
His delegation fully shared the opinion expressed by the representative of the Czech Republic that UNIDO could do much more to enhance cooperation with emerging new donor countries such as the Czech Republic and Poland. |
Его делегация полностью разделяет мнение, выраженное представителем Чешской Республики о том, что ЮНИДО могла бы сделать значительно больше в плане расширения сотрудничества с такими новыми странами-доно-рами, как Чешская Республика и Польша. |
Mr. FABIJANSKI (Poland) said that 1997 could be regarded as a milestone in the life of UNIDO, whose restructuring and new leadership should make it more responsive to the needs and expectations of Member States and the rapidly changing global environment. |
Г-н ФАБИЯНСКИЙ (Польша) говорит, что 1997 год может рассматриваться в качестве важной вехи в истории ЮНИДО; структурная перестройка и новое руководство должны дать Организации возможность более чутко реагировать на нужды и ожидания государств-членов и на быстро изменяю-щиеся глобальные условия. |
Poland had never regarded industrial development as a unique solution for developing countries but saw it as one of the most basic and critical objectives for those countries. |
Польша никогда не рассматривала промышленное развитие как единственное решение, имеющееся в распоря-жении развивающихся стран, а считает его одной из основных и важнейших целей для этих госу-дарств. |
The first was held in Zagreb, Croatia, in June 1996 and the second in Katowice, Poland, in April 1997. |
Первое рабочее совещание было проведено в Загребе (Хорватия) в июне 1996 года, а второе - в Катовице (Польша) в апреле 1997 года. |
(c) Preparation of the workshop on biological monitoring methods (Zakopane, Poland, October 1998); |
с) подготовка рабочего совещания по биологическим методам мониторинга (Закопане, Польша, 1998 года); |
In a few CEEC (Czech Republic, Hungary, Poland and Slovenia), there is regular funding from governmental sources for environmental NGOs working on different environmental projects, including environmental education. |
В нескольких СЦВЕ (Венгрия, Польша, Словения и Чешская Республика) обеспечено регулярное финансирование из правительственных источников для природоохранных НПО, работающих над различными экологическими проектами, включая экологическое образование. |
Blanc (France); S.R. Brunborg (Norway); F. Krawczynski (Poland) and M. Greenbaum (United States of America). |
А.Ш. Блан (Франция); С.Р. Брунборг (Норвегия); Ф. Кравчинский (Польша); М. Гринбаум (Соединенные Штаты Америки). |
It was attended by 12 experts on different countries Bolivia, Brazil, Chile, India, Kazakstan, Morocco, Papua New Guinea, Peru, Poland, the Russian Federation, South Africa and Zambia. |
На ней присутствовали 12 экспертов из различных стран Боливия, Бразилия, Замбия, Индия, Казахстан, Марокко, Папуа-Новая Гвинея, Перу, Польша, Российская Федерация, Чили и Южная Африка. |
Nicaragua, Poland, the Russian Federation, the United States of America and Venezuela, now joined by Paraguay, the Philippines and South Africa. |
Никарагуа, Польша, Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки и к которым позднее присоединились Парагвай, Филиппины и Южная Африка. |
For almost three years now, Poland has followed with interest the discussions on the reform of the Security Council conducted in the framework of the Open-ended Working Group established for this purpose. |
З. Вот уже почти три года Польша с интересом следит за обсуждениями вопроса о реформе Совета Безопасности, ведущимися в рамках Рабочей группы открытого состава, созданной для этой цели. |
Poland had begun to apply the principles of sustainable development a year before the Earth Summit in Rio de Janeiro by adopting the National Environmental Policy, in May 1991. |
Польша начала применять принципы устойчивого развития еще за год до состоявшейся в Рио-де-Жанейро Конференции "Планета Земля", утвердив в мае 1991 года Национальную политику в области окружающей среды. |
Mr. DZIALUK (Poland) explained that the military courts had jurisdiction only over soldiers on active service or civilians employed by the military who had committed an offence in the exercise of their functions. |
Г-н ДЗЯЛУК (Польша) уточняет, что военные трибуналы правомочны рассматривать лишь дела лиц, проходящих действительную военную службу, или гражданских лиц, работающих в военной части, которые совершили правонарушение при исполнении своих функций. |
The following States Members of the United Nations were represented by observers: Australia, Bolivia, Costa Rica, Estonia, Fiji, Finland, Guatemala, Honduras, Kenya, New Zealand, Norway, Peru, Poland, Spain, Sudan, Sweden and Venezuela. |
Следующие государства - члены Организации Объединенных Наций были представлены наблюдателями: Австралия, Боливия, Венесуэла, Гватемала, Гондурас, Испания, Кения, Коста-Рика, Новая Зеландия, Перу, Польша, Судан, Фиджи, Финляндия, Швеция и Эстония. |
Ms. FRANKOWSKA (Poland) said she shared the views of Australia, Argentina and Sweden and favoured the deletion of paragraphs 5 and 6. |
Г-жа ФРАНКОВСКАЯ (Польша) говорит, что она разделяет мнение Австралии, Аргентины и Швеции и высказывается за исключение пунктов 5 и 6. |
Poland shared the view that article 19 required further discussion and could pose problems, given the sensitivity of the issue; it would be preferable to delete it. |
Польша разделяет мнение о том, что статья 19 требует дополнительного обсуждения и может породить проблемы в силу деликатности рассматриваемого в ней вопроса; было бы предпочтительно ее опустить. |
Ms. WYROZUMSKA (Poland) said that for article 108 her delegation would prefer option 3, although in the light of concerns expressed by other delegations it would be ready to discuss option 2. |
Г-жа ВИРОЗУМСКАЯ (Польша) говорит, что в статье 108 ее делегация отдает предпочтение варианту 3, хотя в свете озабоченности, выражавшейся другими делегациями, она готова обсудить и вариант 2. |
Ms. FRANKOWSKA (Poland) said that her delegation joined others in endorsing the United Kingdom's statement, favouring the proposal to treat the issue as a jurisdictional one and considering that 18 would be the right age. |
Г-жа ФРАНКОВСКАЯ (Польша) говорит, что ее делегация присоединяется к другим и поддерживает выступление Соединенного Королевства в пользу предложения о том, чтобы рассматривать этот вопрос как вопрос юрисдикции и считать 18 лет подходящим возрастом. |
Ms. WYROZUMSKA (Poland), speaking also on behalf of Lithuania, said her delegation believed strongly that the Court should have automatic jurisdiction over core crimes, as an essential precaution for its effectiveness and credibility. |
Г-жа ВЫРОЗУМСКА (Польша), выступая также от имени Литвы, говорит, что ее делегация убеждена в том, что Суд должен обладать автоматической юрисдикцией в отношении основных преступлений в качестве важнейшей гарантии его эффективности и надежности. |
Poland also recognized the important role played by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and appreciated, in particular, its assistance in the implementation of various projects that facilitated the integration of developing countries into the world economy. |
Польша отмечает также важное значение той роли, которую играет Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, и она выражает особую признательность за ее помощь в осуществлении различных проектов, способствующих интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
Through cooperation with international organizations, and because of the priority which the United Nations system had placed on the integration of countries in transition into the world economy, Poland had been able to receive assistance in undertaking the necessary reforms. |
Проявляя готовность сотрудничать с международными организациями, Польша смогла, благодаря тому приоритетному вниманию, которое система Организации Объединенных Наций уделяет интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство, воспользоваться помощью для проведения запланированных реформ. |
It was announced that Austria, Bangladesh, Belgium, Canada, Denmark, Liechtenstein, Malaysia, New Zealand, the Nether-lands, Norway and Poland had joined in sponsoring the draft resolution. |
Было объявлено о том, что Австрия, Бангладеш, Бельгия, Дания, Канада, Лихтенштейн, Малайзия, Нидерланды, Новая Зеландия, Норвегия и Польша присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Poland is currently exploring the possibilities for initiating (and leading) a programme on monitoring and assessment of international lakes under the task force on monitoring and assessment. |
В настоящее время Польша изучает возможность приступить к реализации (и выступить в качестве руководящей страны) программы мониторинга и оценки международных озер в рамках целевой группы по мониторингу и оценке. |
Poland is also ready to cast its vote for enhanced representation of developing countries of Asia, Africa, Latin America and the Caribbean in the Security Council, including its permanent membership category. |
Польша также готова поддержать предложение о расширении представительства развивающихся стран Азии, Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна в Совете Безопасности, в том числе и в категории постоянных членов. |