Since the Cartagena Summit, 5 additional States ratified or acceded to the Convention - Finland, Poland, Somalia and South Sudan and Tuvalu - all but for Tuvalu submitted an initial transparency report as required. |
За период с Картахенского саммита Конвенцию ратифицировали или присоединились к ней еще пять государств: Польша, Сомали, Тувалу, Финляндия и Южный Судан, и все они, за исключением Тувалу, представили требуемым образом первоначальный доклад в порядке транспарентности. |
(c) An additional [three] States Parties have reported for the first time that they do not retain anti-personnel mines: Poland, Somalia and South Sudan. |
с) еще [три] государства-участника впервые сообщили, что они не сохраняют противопехотных мин: Польша, Сомали и Южный Судан; |
With regard to extradition requests relating to fiscal matters, Poland does not deny extradition requests on the sole ground that they involve fiscal matters. |
Что касается просьб о выдаче, связанных с налоговыми вопросами, то Польша не отказывает в выполнении просьб о выдаче лишь на том основании, что они имеют отношение к налоговым вопросам. |
Under its Penal Code, regardless of the law in force in the place of commission of an offence, Polish penal law applied to Polish citizens and foreigners facing extradition who had committed an offence abroad, where Poland was obliged to prosecute them under an international convention. |
Согласно ее Уголовному кодексу, независимо от действующего законодательства на территории совершения преступления, польское уголовное право распространяется на подлежащих выдаче польских и иностранных граждан, совершивших правонарушение за рубежом, если Польша обязана преследовать их в судебном порядке в соответствии с международной конвенцией. |
Poland, for its part, had for the last few years been implementing a project designed to improve public access to justice, including through educational campaigns, improvements in the quality of services for parties at court, and the expansion of alternative dispute resolution methods. |
Польша, со своей стороны, в течение последних нескольких лет осуществляет реализацию проекта, направленного на расширение доступа общества к правосудию, в том числе путем проведения просветительских кампаний, повышения качества услуг, предоставляемых сторонам дела судом, а также расширения области применения альтернативных способов разрешения споров. |
Ms. Mammadova (Azerbaijan), introducing the draft resolution, said that Argentina, Austria, Belarus, Canada, Egypt, Greece, Liechtenstein, Poland, Republic of Moldova, Switzerland and Venezuela (Bolivarian Republic of) had joined the sponsors. |
Г-жа Маммадова (Азербайджан), внося на рассмотрение проект резолюции, говорит, что к числу авторов присоединились Австрия, Аргентина, Беларусь, Венесуэла (Боливарианская Республика), Египет, Греция, Канада, Лихтенштейн, Польша, Республика Молдова и Швейцария. |
104.61 Intensify efforts to effectively implement the measures adopted to combat trafficking in human beings, in particular in terms of victim protection (Poland); |
104.61 активизировать усилия с целью эффективного осуществления принятых мер по борьбе с торговлей людьми, в частности в том, что касается защиты жертв (Польша); |
115.130 Address the lack of special provisions for children in the Slovenian criminal code and bring its juvenile justice system fully into compliance with international standards (Poland); |
115.130 решить проблему отсутствия специальных положений в отношении детей в Уголовном кодексе Словении и привести систему правосудия по делам несовершеннолетних в полное соответствие с международными нормами (Польша); |
At the present session, 11 Parties shared information on policies and measures: Austria, Belgium, Czech Republic, EU, Hungary, Poland, Serbia, Spain, the former Yugoslav Republic of Macedonia, United Kingdom and United States. |
На нынешней сессии 11 Сторон представили информацию о политике и мерах: Австрия, Бельгия, бывшая югославская Республика Македония, Венгрия, ЕС, Испания, Польша, Сербия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Чешская Республика. |
Mr. Janusz Zaleski (Poland) provided an overview of the Polish cross-sectoral approach, which is organized along three axes: infrastructure for sustainable growth, innovation for smart growth and activities for inclusive growth. |
Г-н Януш Залеский (Польша) представил обзорную информацию о применяемом в Польше кросс-секторальном подходе, тремя основными составляющими которого являются: инфраструктура для устойчивого роста, инновации для разумного роста и деятельность в интересах инклюзивного роста. |
Referring to the question of access of women with disabilities to health-care, it should be noted that under Article 68(3) of the Constitution of the Republic of Poland of 2 April 1997, everyone has the right to health-care services. |
Обращаясь к вопросу о доступе женщин с ограниченными возможностями к услугам здравоохранения, следует отметить, что в соответствии с пунктом З статьи 68 Конституции Республики Польша от 2 апреля 1997 года каждый имеет право на охрану здоровья. |
118.87 Undertake relevant reforms that guarantee the independence and impartiality of the judiciary and ensure that it is free from political control and interference (Poland); |
118.87 провести соответствующие реформы, гарантирующие независимость и беспристрастность судебной системы, и обеспечить ее независимость от политического контроля и вмешательства (Польша); |
121.32. Establish a fully independent children's ombudsman that could receive complaints from all relevant stakeholders in the event of children's rights being violated (Poland); |
121.32 учредить полностью независимый институт омбудсмена по делам детей, который мог бы получать жалобы от всех соответствующих заинтересованных сторон в случае нарушения прав детей (Польша); |
117.22 Adhere to the global trend against the capital punishment by establishing, as a first step, a moratorium on its use (Poland); |
117.22 подключиться к глобальной тенденции против применения смертной казни посредством установления в качестве первого шага моратория на ее применение (Польша); |
Articles 32 and 33 of the Constitution of the Republic of Poland, which concern such issues as gender equality before the law and prohibit gender discrimination, have not been amended since the previous reporting period. |
З. Статьи 32 и 33 Конституции Республики Польша, которые касаются таких вопросов, как равенство мужчин и женщин перед законом, и в которых содержится запрет на дискриминацию по признаку пола, не претерпели изменений после предыдущего отчетного периода. |
According to the government of the Republic of Poland, the solutions currently in place may prove that development and implementation of any new programmes for eliminating poverty in the Roma community are not necessary. |
По мнению правительства Республики Польша, те меры, которые сейчас принимаются, могут оказаться достаточными, в результате чего разработка и осуществление каких-либо новых программ борьбы с бедностью в общине рома могут и не потребоваться. |
The voting on Article 5 in the original proposal was as follows: 4 in favour (Finland, France, Germany and Italy) and 9 against (Denmark, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Spain, Sweden, United Kingdom and United States). |
Результаты голосования по статье 5 первоначального предложения распределились следующим образом: 4 - за (Германия, Италия, Финляндия и Франция) и 9 - против (Дания, Испания, Нидерланды, Норвегия, Польша, Португалия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Америки и Швеция). |
The voting on the proposal relating to the insulation check was as follows: 9 in favour (Finland, France, Italy, Poland, Portugal, Russian Federation, Serbia, Spain and Sweden) and 4 against (Denmark, Germany, Ireland and Norway). |
Результаты голосования по предложению о контроле изотермических свойств распределились следующим образом: 9 - за (Испания, Италия, Польша, Португалия, Российская Федерация, Сербия, Финляндия, Франция и Швеция) и 4 - против (Германия, Дания, Ирландия и Норвегия). |
The voting on the French proposal was as follows: 4 in favour (France, Italy, Portugal and Spain) and four against (Germany, Netherlands, Norway and Poland). |
Результаты голосования по предложению Франции распределились следующим образом: 4 - за (Испания, Италия, Португалия и Франция) и 4 - против (Германия, Нидерланды, Норвегия и Польша). |
The voting was as follows: 8 in favour (Czech Republic, Denmark, Ireland, Netherlands, Norway, Poland, Sweden and United Kingdom) and 5 against (France, Germany, Italy, Portugal and Spain). |
Результаты голосования распределились следующим образом: 8 - за (Дания, Ирландия, Нидерланды, Норвегия, Польша, Соединенное Королевство, Чешская Республика, Швеция) и 5 - против (Германия, Испания, Италия, Португалия и Франция). |
Broaden the scope of its international human rights obligations by acceding to the ICCPR, ICESCR, ICERD and CAT (Poland); |
146.4 расширить рамки своих международных обязательств в области прав человека за счет присоединения к МПГПП, МПЭСКП, МКЛРД и КПП (Польша); |
Increase public expenditure on education and undertake additional efforts to improve the functioning of the education system, in order to ensure quality education for all children (Poland); |
111.96 увеличить государственные расходы на образование и предпринять дополнительные усилия по улучшению функционирования системы образования в целях обеспечения качественного образования для всех детей (Польша); |
Austria, Argentina, Armenia, Belarus, Burkina Faso, China, Costa Rica, Guatemala, Malaysia, the Philippines, Poland, the Republic of Korea, and the United States all indicated that such hotlines were available for members of the public. |
О существовании таких специальных телефонных линий, имеющихся в распоряжении общественности, сообщили Австрия, Аргентина, Армения, Беларусь, Буркина-Фасо, Гватемала, Китай, Коста-Рика, Малайзия, Польша, Республика Корея, Соединенные Штаты и Филиппины. |
Mr. Jezewski (Poland) suggested that professional bodies such as bar associations be asked to help increase the awareness of UNCITRAL texts and that UNCITRAL texts be used in the training of judges and other legal professionals. |
Г-н Езевски (Польша) вносит предложение об обращении к профессиональным организациям, таким как ассоциации адвокатов, с просьбой об оказании содействия в повышении осведомленности о текстах ЮНСИТРАЛ и использовании текстов ЮНСИТРАЛ при подготовке судей и других специалистов в области права. |
The Working Party thanked the delegation of Belarus for their presentation and welcomed the intention of all three Governments directly concerned with the project (Belarus, Poland and Ukraine) to study the possibility for restoration of the waterway link Dnieper - Wistula - Oder. |
Рабочая группа поблагодарила делегацию Беларуси за ее сообщение и приветствовала намерение всех трех правительств, непосредственно связанных с этим проектом (Беларусь, Польша и Украина), изучить возможность восстановления водного соединения Днепр - Висла - Одер. |