Participation in the First Anniversary Meeting of the Proliferation Security Initiative, held in Cracow, Poland, on 31 May and 1 June 2004. |
участие в совещании, посвященном первой годовщине выдвижения Инициативы по воспрещению распространения, состоявшемся в Кракове, Польша, 31 мая и 1 июня 2004 года. |
Poland has undertaken to implement the decisions of the world conferences on human rights, including the conferences on HIV/AIDS, women, racism, and children's rights. |
Польша обязалась претворять в жизнь решения всемирных конференций по правам человека, в том числе конференций по ВИЧ/СПИДу, положению женщин, борьбе с расизмом и правам ребенка. |
In line with a decision of the World Conference against Racism, Poland has prepared a National Program of Action against racism currently under implementation. |
Во исполнение решения Всемирной конференции по борьбе с расизмом Польша подготовила Национальную программу действий по борьбе с расизмом, которая в настоящее время претворяется в жизнь. |
4 These States are Austria, Croatia, Denmark, France, Germany, Iceland, Ireland, Italy, Luxembourg, Malta, Norway, Poland, Romania, Slovenia, Spain, Sri Lanka, Sweden and Uganda. |
4 Этими государствами являются Австрия, Германия, Дания, Ирландия, Исландия, Испания, Италия, Люксембург, Мальта, Норвегия, Польша, Румыния, Словения, Уганда, Франция, Хорватия, Швеция и Шри-Ланка. |
It would seem that a country like Poland, which had disappeared from the map of the world several times, would, more so than other countries, be a proponent of peace, not only at home, but also in the region. |
А ведь, казалось бы, такая страна, как Польша, которая неоднократно исчезала с карты мира, должна быть более активной сторонницей мира, чем другие страны, и не только у себя дома, но и в рамках региона. |
The session was held under the chairmanship of Mr. V. Arsenov (Russian Federation) and Mr. W. Zarnoch (Poland) as Vice-Chairman. |
Сессия проходила под руководством Председателя г-на В. Арсенова (Российская Федерация) и заместителя Председателя г-на В. Зарноха (Польша). |
Given the impact which the resolution has on all member states of the United Nations, Poland will strive to promote implementation and compliance with this Resolution by all UN Member States. |
С учетом значения этой резолюции для всех государств - членов Организации Объединенных Наций Польша будет стремиться содействовать ее осуществлению и соблюдению всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
At the 5th Meeting of the Advisory Group on 29 September 2003, Mr. Timothy Trainer (IACC), Mr. Wojciech Dziomdziora (Poland) and Mr Nikolaus Thumm (Switzerland) were elected as Co-Chairpersons of the Group. |
На пятой сессии Консультативной группы, состоявшейся 29 сентября 2003 года, сопредседателями Группы были избраны г-н Тимоти Трейнер (Международная антиконтрфактная коалиция), г-н Войцех Дзиомдзиора (Польша) и г-н Николаус Тумм (Швейцария). |
There are two draft amendments submitted for consideration of the Parliament - one at the initiative of a group of parliamentarians and the other at the initiative of the President of the Republic of Poland. |
Есть два проекта поправок, представленных на рассмотрение парламента, - один представлен по инициативе группы парламентариев, а другой - по инициативе президента Республики Польша. |
8 countries concluded new agreements to recognize UNMIK travel documents (Armenia, Cyprus, Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, Slovakia and Uzbekistan) |
Новые соглашения о признании проездных документов МООНК были заключены с 8 странами (Армения, Кипр, Латвия, Литва, Польша, Словакия, Узбекистан и Эстония) |
The present fourth report, which the Government of the Republic of Poland submits pursuant to article 19, paragraph 1, of the Convention, covers the period from 1 August 1998 until 30 September 2004, with special emphasis on the period from May 2000. |
Настоящий четвертый доклад, который правительство Республики Польша представляет в соответствии с пунктом 1 статьи 19 Конвенции, охватывает период с 1 августа 1998 года по 30 сентября 2004 года, при этом особое внимание уделяется периоду с мая 2000 года. |
At the request of an alien staying in the territory of the Republic of Poland as to whom a decision specified in article 97, point 3, was made; |
по просьбе иностранца, пребывающего на территории Республики Польша, в отношении которого было принято решение, указанное в пункте З статьи 97; |
European Prison Rules in the above scope were taken into consideration in Polish legislation: in the Constitution of the Republic of Poland of 2 April 1997 and in the Law of 6 June 1997 - the Executive Penal Code as well as in relevant by-laws. |
В польском законодательстве были учтены в вышеуказанном объеме Европейские тюремные правила: в Конституции Республики Польша от 2 апреля 1997 года, в Законе от 6 июня 1997 года - Уголовно-исполнительном кодексе, а также в соответствующих подзаконных актах. |
Mr. RAPACKI (Poland) (translated from Spanish): Mr. President, first I would like to congratulate you and thank you for the report, which I personally feel is balanced, objective and reflects the events that occurred during this year's session. |
Г-н РАПАЦКИЙ (Польша) (перевод с испанского): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить вас и поблагодарить за доклад, который, по моему личному мнению, носит сбалансированный и объективный характер и отражает события, которые произошли в ходе этой годовой сессии. |
It refers directly to the Act on an amendment to the Aliens Act and to the Act on the Protection of Aliens on the Territory of the Republic of Poland and certain other acts. |
Программа прямо ссылается на Закон о поправке к Закону об иностранцах и к Закону о защите иностранцев на территории Республики Польша, а также некоторым другим законам. |
I declare that I have read the rules of the contest, I am the author submitted photos and consent to use them by the organizer of the Academy, Poland and the ADA in this contest for promotional purposes and in subsequent years as unpaid. |
Я заявляю, что я прочитал правила конкурса, я являюсь автором представлены фото и согласие на использование их организатором академия, Польша и инвалидов в этом конкурсе в рекламных целях и в последующие годы в качестве неоплачиваемых. |
During the Cold War, communist Poland had good relations with East Germany, but during the early Cold War, relations with West Germany were strained. |
Во время Холодной войны коммунистическая Польша имела хорошие отношения с Германской Демократической Республикой, однако отношения с Федеративной Республикой Германией в начале были напряжёнными. |
On 15 July 2009 the Sejm of the Republic of Poland unanimously adopted a resolution regarding "the tragic fate of Poles in Eastern Borderlands". |
«Постановление Сейма Республики Польша от 15 июля 2009 года в отношении трагической судьбы поляков на Восточных Землях»(польск.) |
The European Solidarity Centre (Polish: Europejskie Centrum Solidarności) is a museum and library in Gdańsk, Poland, devoted to the history of Solidarity, the Polish trade union and civil resistance movement, and other opposition movements of Communist Eastern Europe. |
Europejskie Centrum Solidarności) - музей и библиотека в польском городе Гданьск, (Поморское воеводство, Польша) посвященные профсоюзному движению «Солидарность», а также другим оппозиционным движениям, приведшим к падению власти компартий в странах социалистического лагеря. |
In 2000, Poland and Hungary declared their intentions to cancel their membership in the Bank (Hungary rejoined the IIB in May 2015). |
В 2000 году Польша и Венгрия заявили о выходе из состава Банка (Венгрия возобновила членство в МИБ в мае 2015 года). |
In the competition participated 16 countries: Estonia, Latvia, Russia, Belarus, Ukraine, Moldova, Georgia, Great Britain, Slovakia, Hungary, Czech Republic, Poland, Romania, Japan and Lithuania. |
В соревнованиях принимало участие 16 стран: Эстония, Латвия, Россия, Белорусия, Украина, Молдавия, Грузия, Англия, Словакия, Венгрия, Чехия, Польша, Румыния, Япония и Литва. |
Most of Polish politicians, both on the left and right, believed that Poland should rely mostly on the crucial alliance with France dating back to World War I and should not support either Germany or the Soviet Union. |
Большинство польских политиков, как правых так и левых, верили, что Польша должна полагаться только на альянс с Францией, заключённый после Первой мировой войны и не должна поддерживать своими действиями ни Германию, ни СССР. |
Winners of the festivals «Chervona Ruta» (Ukraine), «Pearls of the Season» (Ukraine), «Boards» (Moscow), «Woodstock» (Poland). |
Победители фестивалей «Червона Рута» (Украина), «Жемчужины Сезона» (Украина), «Доски» (Москва), «Woodstock» (Польша). |
For the Parties of origin, excessive extensions of the duration of the consultations and delays caused in the transboundary procedure (and in the investment decisions) were described as difficult (e.g., Poland, Slovakia and Slovenia). |
В качестве Сторон происхождения страны (например, Польша, Словакия и Словения) указали такие трудности, как чрезмерное продление сроков проведения консультаций и задержки, возникающие в ходе трансграничной процедуры (и в ходе принятия инвестиционных решений). |
The majority of responding Parties, i.e., Albania, Austria, Bulgaria, Croatia, the Czech Republic, Denmark, Estonia, Lithuania, Norway, Poland, Romania, Slovakia, Spain and Sweden, referred to a definition in their legislation. |
Большинство Сторон-респондентов, а именно Австрия, Албания, Болгария, Дания, Испания, Литва, Норвегия, Польша, Румыния, Словакия, Хорватия, Чешская Республика, Швеция и Эстония, сослались на определение, существующее в их законодательстве. |