As affected Parties, Hungary and Poland reported that the Ministry of Environment and the regional authorities, respectively, were responsible for translation costs. |
В качестве затрагиваемых Сторон Венгрия и Польша сообщили о том, что министерство охраны окружающей среды и региональные власти, соответственно, отвечали за покрытие расходов по письменному переводу. |
The 56th congress held in 2006 in Poznan, Poland, dealt with the subject East-West migration after the EU enlargement. |
Пятьдесят шестой конгресс, который проходил в 2006 году в Познани, Польша, был посвящен вопросу «Миграция с Востока на Запад после расширения Европейского союза. |
Poland had recently received aid from the European Refugee Fund to help it improve living conditions in centres for asylum-seekers. |
В этом контексте следует отметить, что недавно Польша получила помощь со стороны Европейского фонда помощи беженцам в целях улучшения условий жизни в центрах для просителей убежища. |
Mr. Lewoc (Poland) said that none of the cases currently before the Ombudsman for Children involved foreign minors. |
Г-н Левоц (Польша) говорит, что ни одно из дел, которые в настоящее время находятся на рассмотрении Уполномоченного по защите детей, не касается несовершеннолетних иностранцев. |
Poland expressed appreciation for the progress made regarding the participation of members of ethnic minorities in public life, while expressing concern about their low representation in local and regional governments. |
Польша выразила удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в отношении участия членов этнических меньшинств в общественной жизни, в то же время выразив озабоченность в связи с их низкой представленностью в местных и региональных органах государственной власти. |
Poland appreciated that the interim national Constitution provided for different commissions to monitor human rights and hoped that they would be established in a speedy manner. |
Польша с удовлетворением отметила, что временная национальная конституция предусматривает создание различных комиссий для мониторинга ситуации в области прав человека, и выразила надежду, что они вскоре будут созданы. |
The eight countries accepting the amendment since the submission of the previous report were Albania, Bulgaria, Kuwait, Morocco, Nauru, Poland, Singapore and Spain. |
Со времени представления последнего доклада документы о принятии этой поправки сдали на хранение еще восемь государств-участников, а именно: Албания, Болгария, Испания, Кувейт, Марокко, Науру, Польша и Сингапур. |
Poland was promoting public transport through, among others, integrated train, bus and tram tickets and expanding parking areas near train stations. |
Польша поощряет использование общественного транспорта посредством, среди прочего, введения единых железнодорожных, автобусных и трамвайных билетов и расширения мест для стоянки автомобилей вблизи железнодорожных станций. |
Poland asked about steps towards the adoption of a law on such persons in keeping with the Constitution and about other measures to regulate their status. |
Польша задала вопросы о шагах, предпринятых для принятия закона в отношении таких лиц, который согласовался бы с Конституцией, и о других мерах по регулированию их статуса. |
By 2000, Poland's GDP stood at 127% of the 1989 level, way ahead of all other transition economies. |
К 2000 году объем ВВП Польши составил 127% от уровня 1989 года, и по этому показателю Польша значительно опередила все остальные страны с переходной экономикой. |
Poland expressed concern at the complicated procedure for registering civic organizations, political parties and unions and that the law allowed for the possibility of arbitrary rejection. |
Польша выразила обеспокоенность по поводу весьма сложной процедуры регистрации общественных организаций, политических партий и профсоюзов, а также тем, что законом допускается возможность произвольного отказа в регистрации. |
Poland referred to reports indicating that ethnic Nepalese suffer discriminatory legislation and practices of exclusion, including in acquiring citizenship and was alarmed at the effects on children who risk becoming or are stateless. |
Польша упомянула сообщения, указывающие, что этнические непальцы страдают от дискриминационного законодательства и социальной изоляции, в том числе при получении гражданства, и выразила обеспокоенность в связи с тем, какое воздействие это оказывает на детей, рискующих оказаться или оказавшихся без гражданства. |
Emigration data mostly relied on one single source, Poland and Portugal being the only two countries that used multiple sources for emigration data. |
Данные об эмиграции в большинстве случаев брались из единого источника, причем Польша и Португалия стали теми единственными двумя странами, которые для получения данных об эмиграции воспользовались рядом источников. |
Regarding paragraph 3, Argentina, Belgium, Brazil, Chile, Germany, Italy, Nigeria, Poland, Slovenia, Spain and Switzerland supported the draft text. |
В отношении пункта 3 Аргентина, Бельгия, Бразилия, Германия, Испания, Италия, Нигерия, Польша, Словения, Чили и Швейцария выступили в поддержку предложенного в проекте текста. |
To substantiate their statements, Latvia, Poland and Romania provided detailed figures on prosecutions and convictions of public officials and related examples of case law. |
В подкрепление своих заявлений Латвия, Польша и Румыния представили подробные данные об уголовном преследовании и вынесении обвинительных приговоров в отношении публичных должностных лиц, а также соответствующие примеры конкретных дел. |
Housing allowances implemented in countries such as Poland and Latvia might be a more cost-efficient way to improve access to affordable rental housing for low income families. |
Более рациональным способом расширения доступа к доступному арендному жилью для семей с низкими доходами могли бы стать жилищные пособия, что практикуется в таких странах, как Польша и Латвия. |
Ms. FOTYGA (Poland): Allow me to begin by expressing my great satisfaction at the honour of being here with you today. |
Г-жа ФОТЫГА (Польша) (говорит по-английски): Позвольте мне вначале выразить большое удовлетворение в связи с тем, что мне выпала честь находится здесь сегодня с вами. |
Ms. Petroff (Poland), referring to gender stereotypes in the media, said that the situation was not as bad as perceived. |
Г-жа Петрофф (Польша), касаясь вопроса о гендерных стереотипах в средствах массовой информации, говорит, что ситуация не так плоха, как это кажется. |
Moreover, some hard facts must be faced: Poland, subject to the same processes and developments as some neighbouring countries, was confronted with a declining birth rate. |
Кроме того, существует ряд неблагоприятных факторов: Польша, для которой характерны те же процессы и то же развитие событий, как и для некоторых соседних стран, сталкивается с проблемой сокращения рождаемости. |
Lastly, while the Committee commended Poland's amendment of its Labour Code, it wished to know whether the new Code was being effectively implemented. |
Наконец, хотя Комитет высоко оценивает поправку, которую Польша внесла в свой Трудовой кодекс, она хотела бы знать, достаточно ли эффективно осуществляется этот новый Кодекс. |
Also within this report's period The Howard Center planned the 4th World Congress of Families which was held in Warsaw, Poland 1113 May 2007. |
Кроме того, в течение рассматриваемого в докладе периода Центр Говарда организовал четвертый Всемирный конгресс по делам семьи, который прошел в Варшаве, Польша, 11 - 13 мая 2007 года. |
36th annual CIECA Congress, 27-28 May 2004, Warsaw, Poland |
тридцать шестой ежегодный конгресс МКЭВ, 27 - 28 мая 2004 года, Варшава, Польша; |
A number of countries had established special courtrooms for interviewing children (Chile, Czech Republic, Estonia, Germany, Guatemala, Italy, Lithuania and Poland). |
В ряде стран (Гватемала, Германия, Италия, Литва, Польша, Чешская Республика, Чили и Эстония) были оборудованы специальные помещения в судах для проведения опроса детей. |
To meet these demands, Poland must eventually generate 20 per cent of its energy supply from renewable sources. |
Для удовлетворения этих нужд Польша должна довести долю энергии, производимой за счет использования возобновляемых источников, до 20% объема обеспечиваемого ею энергоснабжения. |
The Czech Republic and Poland reported that, in the case of organ donation from an unrelated donor, the approval of a special ethics committee was required. |
Польша и Чешская Республика сообщили о том, что в случае донорства органа донора, не состоящего в родственных связях с пациентом, требуется согласие специального комитета по этике. |