That is a recipe for renewed threats, not only to Ukraine, but to EU members like Poland, the Czech Republic, Hungary, Slovakia, Slovenia, and the three Baltic states. |
Это способ возобновления экономического давления не только на Украину, но и на некоторых членов ЕС, таких как Польша, Чехия, Венгрия, Словакия, Словения и три прибалтийские государства. |
In 1997, Poland was invited in the first wave of NATO policy enlargement at the July 1997 NATO Summit in Madrid, Spain. |
В 1997 г. на июльском Саммите НАТО в Мадриде в рамках первой волны политики расширения Польша была приглашена к вступлению в Североатлантический союз. |
See the geography of each state: Austria Belgium Bulgaria Croatia Cyprus Czech Republic Denmark Estonia Finland France Germany Greece Hungary Ireland Italy Latvia Lithuania Luxembourg Malta Netherlands Poland Portugal Romania Slovakia Slovenia Spain Sweden United Kingdom Most of the European Union is on the European continent. |
Посмотреть географию каждого государства: Австрия Бельгия Болгария Великобритания Венгрия Германии Греция Дания Ирландия Испания Италия Кипр Латвия Литва Люксембург Мальта Нидерланды Польша Португалия Румыния Словакия Словения Финляндия Франция Хорватия Чехия Швеция Эстония Большая часть Европейского союза находится на европейском континенте. |
2016: Gold Award for Best Public Building, Taipei International Design Award, Taiwan. - Project: CKK "Jordanki" in Torun, Poland. |
2016: Золотая награда за лучшее общественное здание, Тайбэйская международная награда за дизайн, Тайвань. - Проект: CKK «Jordanki» в Торуне, Польша. |
Also Poland, as a Party to the Basel Convention, fulfils its obligations following strict rules on the import, export and transit of hazardous waste. |
Кроме того, Польша, являясь Стороной Базельской конвенции, выполняет свои обязательства путем соблюдения строгих правил, касающихся импорта, экспорта и транзитной перевозки опасных отходов. |
Poland was one of the few countries that had been able to meet its commitments under the Convention; it had not only stabilized its greenhouse gas emissions in 2000 but had also reduced them by more than 25 per cent. |
Польша является одной из немногих стран, которая смогла осуществить свои обязательства в соответствии с Конвенцией; ей не только удалось стабилизировать выбросы парниковых газов в 2000 году, но и сократить их более чем на 25 процентов. |
Sponsoring States: Republic of Bulgaria, Republic of Cuba, Czech Republic, Republic of Poland, Russian Federation, Slovak Republic. |
Поручившиеся государства: Республика Болгария, Республика Куба, Республика Польша, Российская Федерация, Словацкая Республика, Чешская Республика. |
However, notwithstanding our reservations and recognizing that the Convention was adopted as a package deal that constituted a compromise that satisfied no State entirely, Poland signed the Convention in 1982. |
Тем не менее, несмотря на наши оговорки и признавая тот факт, что Конвенция была принята как комплексное соглашение, представляющее собой компромисс, не удовлетворяющий целиком ни одно государство, Польша в 1982 году подписала Конвенцию. |
Poland is of the view that the Convention's provisions concerning the composition of the Council, which include references to the Eastern European group, were adopted by the Conference on the Law of the Sea as a well-balanced compromise and should be retained in their original form. |
Польша считает, что те положения Конвенции, которые касаются состава Совета и включают в себя упоминание о восточноевропейской группе, были приняты Конференцией по морскому праву как четко сбалансированный компромисс и поэтому должны быть сохранены в их первоначальной форме. |
Mr. WLOSOWICZ (Poland): Let me begin by expressing my delegation's conviction that this is the last time the General Assembly will be addressing the question of apartheid. |
Г-н ВЛОСОВИЧ (Польша) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить убежденность моей делегации в том, что сегодня Генеральная Ассамблея в последний раз обсуждает вопрос об апартеиде. |
The Government of the Republic of Poland shares the views of other States and reaffirms its opinion that combating and preventing terrorism is not only a problem of measures taken by individual States but also a matter of increased international cooperation. |
Правительство Республики Польша разделяет взгляды других государств и вновь подтверждает свое мнение о том, что борьба с терроризмом и его предупреждение требуют не только принятия мер отдельными государствами, но и расширения международного сотрудничества. |
Poland 3 September 1990 22 November 1990 Tenth |
Польша З сентября 1990 года 22 ноября 1990 года Десятая |
Like the European Community and its member States, Poland was ready to see the scale of assessments simplified and made more transparent on the basis of verifiable, reliable, comparable and recent data. |
Как и Европейское сообщество и его государства-члены, Польша выступает за то, чтобы шкала взносов Организации Объединенных Наций была упрощенной и транспарентной и основывалась на поддающихся проверке надежных, сопоставимых и последних данных. |
Poland intended to participate actively in all efforts aimed at enhancing the security of United Nations operations and their personnel and elaborating a universally binding international instrument in that field. |
Польша намерена активно участвовать во всех усилиях, направленных на содействие созданию безопасных условий для деятельности персонала Организации Объединенных Наций и разработку универсального международного документа в этой области, имеющего обязательную юридическую силу. |
Poland fully agreed with the conclusion of the Working Group contained in paragraph (2) of the commentary to article 26 that, at the current stage of development of international law, a court without jurisdiction on a permanent basis over such crimes was inconceivable. |
Польша полностью согласна с содержащимся в пункте 2 комментария к статье 26 выводом Рабочей группы о том, что представляется немыслимым, чтобы на нынешней стадии развития международного права можно было бы создать такой суд, не распространив юрисдикцию этого суда на вышеупомянутые преступления. |
Mr. STANCZYK (Poland), referring to the topic of State responsibility, said that with regard to the dispute settlement regime, his delegation shared the view of those who preferred the "theoretically ideal" solution proposed by the Special Rapporteur. |
Г-н СТАНЧИК (Польша), обращаясь к вопросу об ответственности государств, говорит, что в части режима урегулирования споров его делегация присоединяется к тем делегациям, которые выступают за "теоретически идеальное" решение, предложенное Специальным докладчиком. |
Mr. STANCZYK (Poland), commenting on the draft articles on State responsibility, said that the concept of State crime continued to provoke dramatically divided views within the International Law Commission and the Sixth Committee. |
Г-н СТАНЧИК (Польша), комментируя проект статей об ответственности государств, говорит, что концепция преступления государства продолжает вызывать острые расхождения во взглядах как в Комиссии международного права, так и в Шестом комитете. |
The Committee appreciates that Poland, despite its present financial difficulties, is participating in international cooperation activities, including in the area of education of students from developing countries. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что Польша, несмотря на нынешние финансовые трудности, участвует в международной деятельности по сотрудничеству, в том числе в области подготовки учащихся из развивающихся стран. |
Poland's consistent support of the NPT stems from our considered view that it is a bulwark of the non-proliferation regime which has stood the test of time and that it represents a crucial factor of global security. |
Польша неизменно поддерживает Договор о нераспространении, и это обусловлено нашей твердой убежденностью в том, что он является основой режима нераспространения, выдержавшей проверку временем, а также одним из важнейших факторов глобальной безопасности. |
Let me recall, in this connection, that Poland has always believed it important for the concerns of non-nuclear-weapon States over their security to be adequately addressed. |
Позвольте мне в этой связи напомнить, что Польша всегда придавала важное значение надлежащему учету озабоченностей государств, не обладающих ядерным оружием, в плане их безопасности. |
An immediate improvement of the situation can result from moratoria imposed on the export of anti-personnel land-mines. Like some other countries Poland has observed such a moratorium in practice for the last two years and shall introduce in the near future an appropriate legal act to that effect. |
Немедленное улучшение ситуации может быть получено за счет введения мораториев на экспорт противопехотных наземных мин. Как и некоторые другие страны, Польша на практике соблюдает такой мораторий в течение последних двух лет и в ближайшем будущем примет соответствующий законодательный акт. |
Mr. Dembinski (Poland): My delegation joins the other delegations in welcoming the intention and desire of Turkmenistan to become a permanently neutral State. |
Г-н Дембинский (Польша) (говорит по-английски): Моя делегация присоединяется к делегациям других стран и приветствует намерение и стремление Туркменистана обрести статус постоянного нейтралитета. |
Like many other members of the international community, Poland is persuaded that such a commitment, supported by all five of the nuclear-weapon States, would add the decisive momentum to efforts aimed at the timely finalizing of the comprehensive test-ban treaty negotiations. |
Как и многие другие члены международного сообщества, Польша убеждена в том, что такое обязательство, поддержанное всеми пятью ядерными государствами, придаст значительное ускорение усилиям, направленным на своевременное завершение переговоров по заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Last July Poland ratified the Convention and soon thereafter deposited its document of ratification with the Secretary-General of the United Nations - the thirty-fifth signatory State to do so. |
В июле этого года Польша ратифицировала эту Конвенцию и вскоре после этого передала свой ратификационный документ Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, став тридцать пятым подписавшим ее государством, поступившим таким образом. |
Mr. JAREMCZUK (Poland) said that his delegation had from the outset been in favour of altering the institutional structure of the United Nations system in order to enable it to play a more creative role in efforts to achieve sustainable development. |
Г-н ЯРЕМЧУК (Польша) говорит, что его делегация с самого начала выступает за изменение институциональной структуры системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла играть более созидательную роль в усилиях по достижению устойчивого развития. |