Hungary (with 309 certificates at the end of 1995), Czech Republic (180), Poland (130) and Slovenia (99) stand out as the four top countries in this respect. |
Ведущие позиции в этой области занимают Венгрия (309 сертификатов на конец 1995 года), Чешская Республика (180), Польша (130) и Словения (99). |
In the ECE region, four coal exporting countries are major suppliers to the world coal market, namely the USA, Canada, Poland and the Russian Federation. |
В регионе ЕЭК четыре углеэкспортирующие страны являются основными поставщиками угля на мировой рынок, а именно США, Канада, Польша и Российская Федерация. |
Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia and Slovenia have associated themselves with this statement, as has Liechtenstein. |
Болгария, Чешская Республика, Венгрия, Латвия, Литва, Польша, Румыния, Словакия и Словения присоединяются к этому заявлению, как и Лихтенштейн. |
Ms. DABROWIECKA (Poland) said that she fully endorsed the remarks of previous speakers, especially Denmark and the Czech Republic on aggression, which should be included in the Statute, on the basis of the definition contained in option 1. |
Г-жа ДАБРОВЕЦКАЯ (Польша) полностью поддерживает заявления предыдущих ораторов, особенно представителей Дании и Чешской Республики, в отношении агрессии, которую необходимо включить в Статут на основе определения, содержащегося в варианте 1. |
Poland was ready to cooperate with other States to extend the scope of the convention, if such an extension would meet the needs and expectations of Member States. |
Польша готова сотрудничать с другими странами с целью расширить сферу применения данной конвенции в том случае, если это будет отвечать потребностям и ожиданиям государств-участников. |
At its 15th meeting, on 18 April, the Committee also decided that Mr. Tadeusz Strulak (Poland), the representative of the Group of Eastern European States, would be the Chairman of its second session. |
На своем 15-м заседании 18 апреля Комитет постановил также, что Председателем второй сессии будет г-н Тадеуш Струлек (Польша), представитель Группы государств Восточной Европы. |
Mr. Merrem continued as my Special Representative and Head of Mission. On 10 March, Brigadier General Boleslaw Izydorczyk (Poland) assumed his responsibilities as Chief Military Observer. |
Г-н Меррем продолжал выполнять функции моего Специального представителя и главы миссии. 10 марта бригадный генерал Болеслав Изидорчик (Польша) приступил к выполнению обязанностей главного военного наблюдателя. |
Chile, Costa Rica, Japan, Poland, Portugal, Republic of Korea, |
Коста-Рика, Польша, Португалия, Республика Корея, Соединенное |
The Presidents of the Republic of Lithuania and the Republic of Poland extended their sincere gratitude to all guests and participants of the 1997 Vilnius Conference. |
Президенты Литовской Республики и Республики Польша выразили свою искреннюю признательность всем гостям и участникам Вильнюсской конференции 1997 года. |
Poland welcomed the proposal presented in March this year by the President of the previous session of the General Assembly and former Chairman of the Open-ended Working Group, Ambassador Razali Ismail. |
Польша приветствовала предложение, представленное в марте этого года председателем предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи и бывшим председателем Рабочей группы открытого состава послом Разали Исмаилом. |
During the period under review, Poland had been very active in the protection of human rights, judging from the number of legislative texts ratified and the information given in paragraphs 6 to 9 of the report. |
В течение рассматриваемого периода Польша осуществляла активную деятельность в области защиты прав человека, о чем свидетельствует число ратифицированных договоров, а также информация, приведенная в пунктах 6-9 доклада. |
The delay had been due solely to the heavy workload resulting from the number of activities in which Poland had recently been involved and its commitment to live up to its international obligations. |
Единственной причиной задержки является большая загруженность в связи с рядом мероприятий, в которых Польша была задействована, и ее приверженность соблюдению своих международных обязательств. |
The following countries are currently using chain indices: Australia, France, Greece, Mexico, The Netherlands, Norway, Poland, Portugal, and the United States. |
В настоящее время цепные индексы используют следующие страны: Австралия, Греция, Мексика, Нидерланды, Норвегия, Польша, Португалия, Соединенные Штаты и Франция. |
As our contribution to that change, the Republic of Poland has reaffirmed on numerous occasions the need to elaborate a new political act of the United Nations for the twenty-first century. |
В качестве нашего вклада в эти перемены Республика Польша неоднократно подчеркивала необходимость разработать новый политический акт Организации Объединенных Наций для XXI века. |
Like many other CD members, Poland supports the unilateral and bilateral commitments which the United States, the Russian Federation, France and the United Kingdom have made with regard to nuclear arms reductions. |
Как и многие другие члены КР, Польша поддерживает односторонние и двусторонние обязательства, которые были приняты Соединенными Штатами, Российской Федерацией Францией и Соединенным Королевством в плане сокращений ядерных вооружений. |
Poland could, therefore, support the proposition that an appropriate mechanism of in-depth consultations be agreed with a view to identifying the precise positions of States and changes of a practical and realistic nature commanding consensus support. |
Поэтому Польша могла бы поддержать предложение о согласовании подходящего механизма для углубленных консультаций с целью выявления точных позиций государств и изменений практического и реалистического характера, требующих консенсусной поддержки. |
Poland welcomes with great satisfaction the entry into force, on 1 March, of the Ottawa Convention on a total ban on anti-personnel mines. It is a remarkable testimony to human solidarity. |
Польша с большим удовлетворением приветствует вступление в силу 1 марта с.г. оттавской Конвенции о полном запрещении противопехотных мин. Она является ярким свидетельством человеческой солидарности. |
The aim of the Act is to improve the performance of the leading governing authorities of the State until the new Constitution of the Republic of Poland is adopted. |
Цель этого Акта - повысить эффективность основных властных структур государства до принятия новой конституции Республики Польша. |
In turn, the second free and democratic elections to the Diet and to the Senate of the Republic of Poland took place on 19 September 1993. |
Затем 19 сентября 1993 года состоялись свободные и демократические выборы в сейм и сенат Республики Польша. |
Poland, being a democratic, law-abiding State, guarantees to all those who find themselves on Polish territory full protection of the rights and freedoms acknowledged by the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Польша, являясь демократическим правовым государством, гарантирует всем лицам, находящимся на ее территории, полную защиту прав и свобод, признанных Международным пактом о гражданских и политических правах. |
According to article 36 of the Little Constitution the President may introduce martial law in a part or upon a whole territory of the Republic of Poland and may declare a partial or general mobilization in the event of State security being endangered by external forces. |
В соответствии со статьей 36 Малой конституции президент имеет право установить военное положение в каком-либо районе или на всей территории Республики Польша и объявить частичную или общую мобилизацию при наличии внешней угрозы безопасности государства. |
The provisions included in article 23 of the Covenant find confirmation in the Constitution of the Republic of Poland and in some other relevant Acts discussed in the previous report. |
Положения статьи 23 Пакта находят свое отражение в Конституции Республики Польша и ряде других законодательных актов, которые рассматривались в предыдущем докладе. |
In accordance with article 77 of this Act the Constitution of the Republic of Poland of 22 July 1952 ceased to be in force; however, some of its provisions have remained in force, including those regarding citizens' fundamental rights and obligations. |
В соответствии со статьей 77 этого акта Конституция Республики Польша от 22 июля 1952 года утратила силу; однако некоторые из ее положений, в частности касающиеся основных прав и обязанностей граждан, остаются в силе. |
Citizens of the Republic of Poland, irrespective of nationality, race or religion shall enjoy equal rights in all fields of public, political, economic, social and cultural life. |
Граждане Республики Польша, независимо от национальности, расы или вероисповедания, имеют равные права во всех областях государственной, политической, экономической, социальной и культурной жизни. |
Foreigners and stateless persons residing in the territory of the Republic of Poland shall enjoy freedom of conscience and religion on a par with Polish citizens (art. of the Act). |
Иностранцы и лица без гражданства, проживающие на территории Республики Польша, пользуются свободой совести и религии наравне с польскими гражданами (статья 7 Закона). |