Poland, while recognizing that corruption remained a serious problem in Montenegro, noted with appreciation the measures taken to combat corruption and sought clarifications about the concrete results achieved. |
Признавая, что коррупция по-прежнему является серьезной проблемой в Черногории, Польша высоко оценила меры, принятые по борьбе с коррупцией, и попросила уточнить характер достигнутых конкретных результатов. |
Poland appealed to the Government to release all human rights defenders, and recommended it take measures to protect them from prosecution and ensure a safe environment for their activities. |
Польша призвала правительство освободить всех правозащитников и рекомендовала ему принять меры по их защите от преследований и по обеспечению безопасных условий для их деятельности. |
Poland noted that the Law on Public Associations greatly limits the ability of organizations and individuals to participate in public life and Government decision-making. |
Польша отметила, что закон об общественных ассоциациях серьезно ограничивает возможности участия организаций и отдельных лиц в общественной жизни и принятии государственных решений. |
Poland referred to the issue raised by the League for Children's Rights concerning the overstepping by the Jugendamt (Office for Youth) of its competences. |
Польша упомянула о поднятой Лигой за права детей проблеме превышения возложенных на него полномочий Управлением по делам молодежи. |
Poland asked about actions taken to fight against religious intolerance, to ensure justice is done in this regard, and to prevent further incidents from happening. |
Польша спросила о мерах, принимаемых в целях борьбы с религиозной нетерпимостью, обеспечения отправления правосудия в этой связи и предотвращения новых инцидентов. |
Poland recommended (a) establishing a permanent independent human rights monitoring body, including child rights monitoring body. |
Польша рекомендовала: а) создать постоянный независимый правозащитный контрольный орган, в том числе для наблюдения за соблюдением прав ребенка. |
Elaborate a road map to improve prison conditions and to prevent mistreatment of prisoners (Poland); |
разработать дорожную карту улучшения тюремных условий и предотвращать жестокое обращение с заключенными (Польша); |
Investigate all cases of arbitrary and illegal detentions with all due diligence (Poland); |
расследовать все случаи произвольных и незаконных задержаний с должной тщательностью (Польша); |
Poland attaches great importance to the principle of national ownership and the involvement in peacebuilding processes not only of international stakeholders and Governments, but also of various groups from civil society and non-governmental organizations. |
Польша придает большое значение принципу национальной ответственности и участию в процессе миростроительства не только международных заинтересованных сторон и правительств, но и различных групп из числа гражданского общества и неправительственных организаций. |
Poland looks forward to the 2010 review, which will be another strategic opportunity to reflect on and further improve the work of the PBC. |
Польша с нетерпением ожидает обзора 2010 года, который дает нам еще одну стратегическую возможность поразмыслить над работой Комиссии и добиться ее улучшения. |
Poland has not participated and is not participating in any form in "extraordinary renditions" of persons suspected of terrorism. |
Польша не участвовала и не участвует в какой-либо форме в "чрезвычайных выдачах" лиц, подозреваемых в терроризме. |
Poland also ratified the Additional Protocol to the UN Convention on combating international organized crime, which contains a definition of trafficking in persons. |
Кроме того, Польша ратифицировала Дополнительный протокол к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, который содержит определение торговли людьми. |
Please provide a list of the bilateral and multilateral treaties relating to the exchange of information in this area to which Poland is, or proposes to be, party. |
Просьба представить список двусторонних и многосторонних договоров об обмене информацией в этой области, стороной которых Польша является или предлагает стать. |
Please also report on the progress made in giving effect, as a matter of domestic law, to the anti-terrorist conventions, which Poland has ratified. |
Просьба сообщить также о прогрессе в практической реализации, в рамках внутригосударственного права, конвенций о борьбе с терроризмом, которые Польша ратифицировала. |
Poland believes that all valuable measures taken at national, subregional and regional levels, in political, legal and practical aspects need to be coordinated. |
Польша полагает, что все те ценные меры, которые принимаются на национальном, субрегиональном и региональном уровнях в политической, правовой и практической областях, необходимо координировать. |
In terms of regional coordination efforts, Indonesia and Poland reported that they had hosted or co-hosted regional technical expert meetings, both formal and informal, on trafficking in persons. |
Что касается усилий по координации деятельности на региональном уровне, то Индонезия и Польша сообщили, что они выступили организаторами региональных совещаний технических экспертов по вопросам торговли людьми (соорганизатором как официальных, так и неофициальных). |
Some States (Italy, Poland and Singapore) reported that their policies on migrant integration and labour protection for all workers promoted human rights and inclusive sustainable growth. |
Несколько государств (Италия, Польша и Сингапур) сообщали, что их политика в области интеграции мигрантов и защиты трудящихся, осуществляемая в интересах всех работников, поощряет права человека и всеохватный устойчивый рост. |
Italy and Poland reported policies, plans or measures to protect undocumented migrants, asylum seekers and ethnic minorities from violence. |
Италия и Польша сообщили о политике, планах и мерах по защите от насилия не имеющих документов мигрантов, лиц, ищущих убежища, и представителей этнических меньшинств. |
States have also incorporated provisions related to the protection of women from violence in laws covering broader issues such as gender equality (Finland, Japan and Poland). |
Государства также включили положения, касающиеся защиты женщин от насилия, в свои законы, охватывающие более широкий круг вопросов, таких как гендерное равенство (Финляндия, Япония и Польша). |
Poland appreciated laws to strengthen the national human rights commission's compliance with the Paris Principles, but remained concerned about the situation of women and children in Cameroon. |
Польша высоко оценила принятие законов, направленных на достижение национальной правозащитной комиссией большего соответствия Парижским принципам, но заявила о сохраняющейся у нее обеспокоенности в связи с положением женщин и детей в Камеруне. |
Attended and made some contributions at the Seminar of Experts on United Nations Treaty Bodies Reform in Poznan, Poland, in September 2010. |
Участвовала в семинаре экспертов по реформе договорных органов Организации Объединенных Наций в Познани, Польша, в сентябре 2010 года и представила на нем ряд материалов. |
For example they frequently prioritize health and care provisions for their future activities (Belarus, Canada, Finland, Poland, Serbia, The former Yugoslav Republic of Macedonia). |
Например, в контексте своей будущей деятельности они зачастую уделяют приоритетное внимание системе оказания медико-санитарных услуг и услуг по уходу (Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Канада, Польша, Сербия, Финляндия). |
Few countries show large increases (Belgium, Japan and Poland) or reductions (the Netherlands, Norway and the United Kingdom). |
Лишь в немногих странах наблюдался значительный прирост (Бельгия, Япония и Польша) или сокращение доли (Нидерланды, Норвегия и Соединенное Королевство). |
In most cases 1995 ratios were rather low and only few countries have recorded substantial increases (Belgium, France, Italy, Poland and Portugal). |
В большинстве случаев в 1995 году соответствующие показатели были довольно низкими, и лишь в нескольких странах отмечался существенный рост (Бельгия, Франция, Италия, Польша и Португалия). |
Compared to other European Union Member States, indices of the Polish economy were very good, and therefore Poland joined the top countries reporting growth. |
В сравнении с другими государствами - членами Европейского союза показатели польской экономики были весьма неплохими, и в силу этого Польша вошла в группу стран, в которых отмечен рост. |