Poland shares the common opinion that it is hard to imagine strengthening the role of the Security Council without increasing its legitimacy. |
Польша разделяет общее мнение о том, что усиление роли Совета Безопасности немыслимо без повышения степени его легитимности. |
Therefore, Poland advocates that the important part of the reform should be re-examination of the conceptual foundations of the United Nations. |
Поэтому Польша ратует за то, чтобы важной частью реформы был новый анализ концептуальной основы Организации Объединенных Наций. |
Other countries in Eastern Europe with declining heroin seizure volumes in 2001 included Poland, Hungary, Slovenia and the Czech Republic. |
К другим странам Восточной Европы, где в 2001 году отмечено снижение объемов изъятий героина, относятся Польша, Венгрия, Словения и Чешская Республика. |
Poland had taken a variety of legal initiatives, particularly against the financing of terrorism, a law on which was currently before Parliament. |
Польша выступила с рядом законодательных инициатив, в частности по борьбе с финансированием терроризма, закон о которой в настоящее время находится на рассмотрении в парламенте. |
Poland has recently approved a plan of action for the construction of temporary shelter for households affected or endangered by homelessness. |
Польша недавно одобрила план действий в области строительства временного жилья для семей, не имеющих жилья или рискующих лишиться его. |
Poland reported that this led to more mothers abandoning their babies in hospital and to a resurgence of backstreet abortions. |
Польша сообщила, что это привело к увеличению числа женщин, оставляющих своих детей в родильных домах, и к возрождению практики подпольных абортов. |
These included Denmark, Greece, Italy, Latvia, Lithuania, Norway and Poland. |
К их числу относятся Дания, Греция, Италия, Латвия, Литва, Норвегия и Польша. |
Poland, as noted above, requested consultation after a decision had been made without its participation. |
Как отмечалось выше, Польша обратилась с запросом о проведении консультаций после принятия решения без ее участия. |
Four out of eleven respondents indicated that consultations covered other matters, with Poland noting the importance of compensation arrangements and Kyrgyzstan noting organizational matters. |
Четыре из 11 респондентов указали, что консультации касались других вопросов, при этом Польша отметила важность соглашения о компенсации, а Кыргызстан упомянул организационные вопросы. |
The Czech Republic, France, Norway and Poland indicated that such a challenge would not have been possible. |
Норвегия, Польша, Франция и Чешская Республика указали на то, что такое оспаривание не является возможным. |
Poland reported an incomplete final decision that did not make reference to its opinion. |
Польша сообщила о неполном окончательном решении, в котором не содержалось ссылки на высказанное ей мнение. |
Several respondents indicated the need for bilateral agreements to address detailed procedural arrangements (Bulgaria, Poland). |
Несколько респондентов указали на необходимость в двусторонних соглашениях для подготовки тщательно проработанных процедурных механизмов (Болгария, Польша). |
Translation and its costs were again highlighted as issues (Austria, Poland). |
Вновь в качестве проблем указывалось на перевод и затраты на него (Австрия, Польша). |
Lead Party: Poland in cooperation with Finland. |
Сторона-руководитель: Польша в сотрудничестве с Финляндией. |
Poland welcomed increasing attention given by UNIDO to the countries of Central Europe over the previous two years. |
Польша с удовлетворением отмечает тот факт, что за последние два года ЮНИДО стала уде-лять все больше внимание странам Центральной Европы. |
The working group reconvened during the resumed second session (1996) under the chairmanship of Zdislaw Galicki (Poland). |
Рабочая группа вновь собралась на возобновленной второй сессии (1996 год) под председательством Здзислава Галицкого (Польша). |
Poland has also developed successful youth-exchange programmes, which are the best form of active dialogue. |
Польша также разработала успешные молодежные программы обмена, которые являются наилучшей формой налаживания активного диалога. |
Poland attaches great importance to full cooperation with the treaty bodies by submitting national reports and striving to implement adopted recommendations. |
Польша придает большое значение полноценному сотрудничеству с договорными органами посредством предоставления национальных докладов и осуществления принятых рекомендаций. |
Poland is also committed to active participation in the 2011 review of the Human Rights Council. |
Польша также готова принять активное участие в обзоре деятельности Совета по правам человека, который состоится в 2011 году. |
Poland will implement measures to ensure equal access of children to education. |
Польша будет реализовывать меры по обеспечению равного доступа детей к образованию. |
Poland will campaign against domestic violence by ensuring effective legal protection and other countermeasures. |
Польша намерена организовать кампанию против бытового насилия путем обеспечения эффективной юридической защиты и принятия других мер. |
Having taken an active role in the International Energy Conference, Poland had decided to support the initiative financially. |
Приняв активное участие в работе Международной кон-ференции по энергетике, Польша решила оказать финансовую поддержку этой инициативе. |
Poland looked forward to using its own experiences to help post-conflict countries undergo a successful transformation. |
Польша намерена использовать свой собственный опыт в стремлении помочь постконфликтным странам добиться успеха в осуществлении преобразований. |
Poland had joined the IMF flexible credit line facility. |
Польша стала членом Фонда гибкой кредитной линии Международного валютного фонда. |
Overall, Poland had weathered the crisis better than most countries in the region. |
В целом Польша пострадала от кризиса в меньшей степени по сравнению с большинством стран региона. |