Mr. Marek Porycki (Poland) and Ms. Gordana Petkovic (Serbia) |
г-н Марек Пориски (Польша) и г-жа Гордана Петкович (Сербия) |
The United States of America and Poland, as well as Canada and Hungary, have effected exchanges of notes relative to their respective consular treaties that contain similar provisions. |
Соединенные Штаты Америки и Польша, а также Канада и Венгрия произвели обмен нотами в связи со своими консульскими договорами, где предусматриваются аналогичные положения. |
Latvia, Lebanon, Poland, Serbia, Slovenia, Sweden and Tunisia established different regimes depending on whether the person whose extradition is requested is a national or not. |
Латвия, Ливан, Польша, Сербия, Словения, Тунис и Швеция установили разные режимы в зависимости от того, является ли выдаваемое лицо гражданином. |
In spite of the fact that there have been important achievements related to the enhancement and the efficiency of the judiciary, Poland recognizes the problem of prison overcrowding. |
Несмотря на то, что были достигнуты важные позитивные результаты в деле укрепления и повышения эффективности судебных органов, Польша признает наличие проблемы переполненности тюрем. |
In this regard, Poland highly values all comments, questions and recommendations formulated in the course of the review process, which will allow it to better identify key challenges it is facing in the field of human rights. |
В этой связи Польша высоко оценивает все комментарии, вопросы и рекомендации, сформулированные в процессе обзора, которые позволят ей точнее определить основные проблемы, существующие в области прав человека. |
In conclusion, the delegation reiterated that Poland is fully committed to make the universal periodic review process a success and to ensure that it will improve the situation of human rights at the national level. |
В заключение делегация подтвердила, что Польша всецело привержена идее обеспечения эффективности процесса универсального периодического обзора и в этой связи стремится улучшить положение в области прав человека на национальном уровне. |
Poland attaches particular significance to reinforcing the rule of law, democracy and good governance as indispensable elements for the protection of the rights of individuals as well as conditions for sustainable development and security. |
Польша уделяет особое внимание укреплению законности, развитию демократии и обеспечению рационального управления как необходимым элементам защиты индивидуальных прав, а также как условиям устойчивого развития и безопасности. |
Mr. Szczygiel (Poland): Since this is my first time taking the floor, allow me to start by congratulating you, Mr. Chairman, on the occasion of your election to your prestigious function. |
Г-н Щигел (Польша) (говорит по-английски): Поскольку я впервые беру слово, позвольте мне прежде всего поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот престижный пост. |
In addition to the Nordic countries and the three Baltic states, the members of the council include Russia, Germany and Poland. |
Помимо скандинавских государств и трех прибалтийских государств в Совет входят Россия, Германия и Польша. |
Poland, together with the other five 2006 presidents, has been involved in the efforts to reinvigorate the work of the Conference which resulted in the establishment of the P-6 platform. |
Польша вместе с другими пятью председателями 2006 года была вовлечена в усилия по активизации работы Конференции, что обернулось учреждением платформы П-6. |
Poland stressed that the situation of human rights defenders is of great concern, in the light of reports of their severe repression, harassment, torture and other ill treatment, arbitrary detention and imprisonment after unfair trials. |
Польша подчеркнула, что в свете сообщений о репрессиях, притеснениях, пытках и других видах жестокого обращения, произвольном задержании и тюремном заключении после несправедливого судебного разбирательства большую озабоченность вызывает положение правозащитников. |
Citing reports, Poland noted that there had not been an appropriate review of the conformity of all laws and by-laws with the provisions of the Convention on the Rights of the Child. |
Ссылаясь на сообщения, Польша отметила, что не было проведено соответствующего анализа соответствия всех законов и подзаконных актов нормам Конвенции о правах ребенка. |
The active and continued coordination of the work on the CWC draft resolution is a concrete input Poland has provided over many years to promote the effective prohibition of chemical weapons. |
Посредством активной и постоянной координации работы над проектом резолюции по КХО Польша на протяжении уже многих лет вносит конкретный вклад в дело содействия эффективному запрещению химического оружия. |
The Prosecutor of the Court shall be entitled to carry out procedural activities in the territory of the Republic of Poland subject to the terms and conditions specified in the Statute. |
З. Прокурор Суда имеет право совершать процессуальные действия на территории Республики Польша на основе принципов и условий, оговоренных в Статуте. |
Poland was promoter of an important initiative in the region of Central and Eastern Europe, namely the Warsaw Conference on Combating Terrorism, which took place on 6 November 2001. |
Польша явилась автором одной из важных инициатив в регионе Центральной и Восточной Европы - проведение Варшавской конференции по борьбе с терроризмом, которая состоялась 6 ноября 2001 года. |
Italy, Ukraine, Denmark, Netherlands, Luxembourg, Poland, Japan |
Италия, Украина, Дания, Нидерланды, Люксембург, Польша, Япония |
China, El Salvador, Netherlands/Netherlands Antilles/Aruba, Paraguay, Poland, Portugal, Slovenia, United States of America |
Китай, Сальвадор, Нидерланды/ Нидерландские Антильские острова/Аруба, Парагвай, Польша, Португалия, Словения, Соединенные Штаты Америки |
Belize, Cyprus, Ecuador, Egypt, Paraguay, Poland, Portugal |
Белиз, Кипр, Эквадор, Египет, Парагвай, Польша, Португалия |
Other States have developed laws to exempt victims/survivors from prosecution for offences that they may have committed while being trafficked and exploited, such as illegal migration (Argentina, Cuba, El Salvador, Greece, Poland, Spain and Sweden). |
Другие государства разработали законы, направленные на освобождение жертв пострадавших от преследования за правонарушения, которые они могли совершить, когда подвергались торговле и эксплуатации, например за незаконную миграцию (Аргентина, Греция, Испания, Куба, Польша, Сальвадор и Швеция). |
Many countries said that they had concluded bilateral cooperation agreements or partnerships, often with a view to improving law enforcement and prosecution efforts (Argentina, Burkina Faso, France, Ghana, Greece, Japan, Poland, Qatar, Togo and Turkmenistan). |
Многие страны также заявили о том, заключили двусторонние соглашения о сотрудничестве или формировании партнерских связей зачастую с целью совершенствования работы правоприменительных и судебных органов (Аргентина, Буркина-Фасо, Гана, Греция, Катар, Польша, Того, Туркменистан, Франция и Япония). |
Some States described efforts to better identify victims by building trust with high-risk groups (Liechtenstein), establishing specialist centres (Poland), cooperating with other countries (Italy) or working more intensively with diplomatic and migration officials (Croatia). |
Ряд государств сообщили о своих усилиях по более эффективному выявлению жертв посредством установления контактов с группами высокого риска (Лихтенштейн), создания специализированных центров (Польша), налаживания сотрудничества с другими странами (Италия) и более тесного взаимодействия с дипломатической и миграционной службами (Хорватия). |
Poland attaches particular importance to the activities of the United Nations, NATO and EU, and on a bilateral basis. |
Польша придает особое значение деятельности Организации Объединенных Наций, НАТО и Европейского союза, равно как и деятельности на двустороннем уровне. |
International organizations are providing support for a study of experience with persons serving life sentences in countries such as the United Kingdom, Germany, Finland, Poland, the Czech Republic, Slovakia, Latvia and others. |
При поддержке международных организаций изучены опыт содержания лиц, отбывающих пожизненное лишение свободы, в таких странах, как Великобритания, Германия, Финляндия, Польша, Чехия, Словакия, Латвия и другие. |
Bahrain, Croatia, Grenada, Guyana, Latvia, Lithuania, Mexico, the Philippines, Poland, Qatar and the European Union explicitly stated that there was an environmental risk in their countries or region related to waste originating from chemical munitions dumped at sea. |
Бахрейн, Гайана, Гренада, Катар, Латвия, Литва, Мексика, Польша, Филиппины, Хорватия и Европейский союз прямо констатировали, что они или их регионы сталкиваются с экологическими рисками в связи с воздействием веществ, выделяющихся из затопленных в море химических боеприпасов. |
The third meeting of the International Dialogue on Underwater Munitions, held in Sopot, Poland, in 2011, focused on chemical munitions dumped at sea. |
На третьем совещании «Международного диалога по подводным боеприпасам», состоявшемся в Сопоте (Польша) в 2011 году, вопросу о затопленных в море химических боеприпасах уделялось особое внимание. |